"Чингиз Торекулович Айтматов. Лицом к лицу" - читать интересную книгу авторачашу с бозо - пришел его черед спеть на прощанье.
Брат Джумабая, Мырзакул-ырчи******, недавно вернулся с фронта без руки. Сейчас он председателем сельсовета. Даже ребятишки распевают его песни, послушаешь - за душу берет. * Кайни - младший брат в роду по мужу. ** Джене - жена старшего брата. *** Джаргылчак - каменная ручная мельница. **** Талкан - молотое жареное зерно. ***** Бозокер - человек, продающий бозо. ****** Ырчи - аильный певец. Джумабай запел одну из самых любимых песен брата с протяжной задумчивой мелодией: Эй-и-и! Шестьдесят вагонов на прицепе Подхватил крылатый паровоз, Я покидаю свой аил - Прощайте, мои родные... Семьдесят вагонов на прицепе Вскачь уносит резвый паровоз. Я покидаю свой аил, Прощайте, мои дженелер... Возвращайся с победой!.. Джумабай преобразился на глазах - словно посуровел и возмужал. Горделиво расправив плечи, смотрел он в окно на любимые горы; казалось, только теперь понял, что не пройдет и часа, как родной аил останется далеко позади. Он продолжал петь: ...Мы уезжаем в сторону Арыси, Не отрывая взора от тебя, Ала-Тоо, Долго, долго нас провожали Твои сине-белые снега... - Бау, джигит! - кричали ему.- Где еще есть такие горы, как наш Ала-Тоо!.. Теперь пели все: и юноши, и келин, и девушки. А Сейде, уйдя в свои думы, забыла в эту минуту обо всем на свете. Ей казалось, она видит: делеко за туннельной горой по бескрайней казахской степи мчится на всех парах воинский эшелон, и джигиты, столпившись у дверей вагонов, поют и прощально машут в сторону сине-белых снеговых вершин Ала-Тоо, караванной цепью растянувшихся на горизонте. И горы удаляются, покрываясь дымкой. Ей казалось, что она тоже бежит, догоняя поезд, а потом, оставшись в степи одна, устало прислоняется к телеграфному столбу. Ее ухо слышит его гудение: словно темир комуз* выводит тоскливый "Плач верблюдицы"**. |
|
|