"Чингиз Торекулович Айтматов. Лицом к лицу" - читать интересную книгу автора

чашу с бозо - пришел его черед спеть на прощанье.
Брат Джумабая, Мырзакул-ырчи******, недавно вернулся с фронта без руки.
Сейчас он председателем сельсовета. Даже ребятишки распевают его песни,
послушаешь - за душу берет.

* Кайни - младший брат в роду по мужу.
** Джене - жена старшего брата.
*** Джаргылчак - каменная ручная мельница.
**** Талкан - молотое жареное зерно.
***** Бозокер - человек, продающий бозо.
****** Ырчи - аильный певец.

Джумабай запел одну из самых любимых песен брата с протяжной задумчивой
мелодией:

Эй-и-и!
Шестьдесят вагонов на прицепе
Подхватил крылатый паровоз,
Я покидаю свой аил -
Прощайте, мои родные...
Семьдесят вагонов на прицепе
Вскачь уносит резвый паровоз.
Я покидаю свой аил,
Прощайте, мои дженелер...

- Бау, джигит! - послышались дружные одобрительные возгласы.-
Возвращайся с победой!..
Джумабай преобразился на глазах - словно посуровел и возмужал.
Горделиво расправив плечи, смотрел он в окно на любимые горы; казалось,
только теперь понял, что не пройдет и часа, как родной аил останется далеко
позади. Он продолжал петь:

...Мы уезжаем в сторону Арыси,
Не отрывая взора от тебя, Ала-Тоо,
Долго, долго нас провожали
Твои сине-белые снега...

- Бау, джигит! - кричали ему.- Где еще есть такие горы, как наш
Ала-Тоо!..
Теперь пели все: и юноши, и келин, и девушки.
А Сейде, уйдя в свои думы, забыла в эту минуту обо всем на свете. Ей
казалось, она видит: делеко за туннельной горой по бескрайней казахской
степи мчится на всех парах воинский эшелон, и джигиты, столпившись у дверей
вагонов, поют и прощально машут в сторону сине-белых снеговых вершин
Ала-Тоо, караванной цепью растянувшихся на горизонте. И горы удаляются,
покрываясь дымкой. Ей казалось, что она тоже бежит, догоняя поезд, а потом,
оставшись в степи одна, устало прислоняется к телеграфному столбу. Ее ухо
слышит его гудение: словно темир комуз* выводит тоскливый "Плач
верблюдицы"**.