"Борис Акунин. Квест-3: Level 2. Ректорий" - читать интересную книгу автора

энциклопедист".
- Что это? Реклама энциклопедии? - удивился Норд.
Зоя подобрала листовку.
- Нет. Авторы и редакторы "Советской энциклопедии" на полученный
гонорар подарили государству аэроплан.
Доктор принял диковинную информацию к сведению, продолжая оглядываться.
Если на Белорусском вокзале было грязно, а публика преобладала самая
простая - с мешками вместо чемоданов, многие в плетеных соломенных лаптях, -
то город выглядел вполне урбанистически.
Дома небольшие, в три-четыре этажа, но сплошь каменные. Посреди площади
превосходная триумфальная арка в классическом стиле. Транспорт на
привокзальной стоянке преимущественно гужевой, но имелись и такси. Зоя без
труда наняла приличный "рено".
Погрузились, поехали.
- Это главная улица, называется Тверская, - тоном экскурсовода
объясняла княжна. - Она является продолжением Петербургского (теперь
Ленинградского) шоссе и ведет прямо к Кремлю.
Норд вглядывался в прохожих.
Толпа была и похожа, и непохожа на западную. Мужчины одеты по-другому:
очень мало шляп, преобладают картузы и кепки. Пиджаков тоже мало, в основном
полувоенные френчи, гимнастерки, широкие рубахи навыпуск - так называемые
"толстовки", введенные в моду еще писателем Львом Толстым, все собрание
сочинений которого осело в глубинах Гальтоновой подкорки. А вот женщины были
одеты примерно так же, как в Америке или Германии.
- Надо же, сколько перемен за какие-то несколько месяцев! Шляпки, туфли
на каблуке, зонтики от солнца. Я в своей юнгштурмовке выгляжу чучелом, -
обеспокоилась Зоя. - В этой стране все так быстро меняется!
Что город существует в неестественно убыстренном темпе, было заметно по
многим приметам, прежде всего по походке людей. Норд был уверен, что быстрей
всего по тротуарам передвигаются обитатели Манхеттена, но за москвичами им
было не угнаться.
Казалось, все жители коммунистического Иерусалима куда-то торопятся или
от чего-то убегают.
Мимо катились трамваи, обвешанные людьми, словно виноградинами на
грозди. А кто-то еще бежал сзади, норовя повиснуть на буфере.
Возле магазинов вертелись стремительные водовороты, всасывая и
выплевывая покупателей.
На перекрестке энергично отмахивал жезлом щеголеватый регулировщик в
белом шлеме с большой красной звездой. Красный цвет тут вообще был повсюду -
на флагах, транспарантах, плакатах.
Хоть Гальтон, благодаря самсонитам, и овладел русским языком в
совершенстве, смысл многих вывесок, призывов и лозунгов был ему совершенно
непонятен.
Переводчицей выступала Зоя (благо шофер был отделен от пассажиров
стеклом и не мог слышать этого подозрительного толмачества).
- Что такое "За обрабочение госаппарата!"? - например, спрашивал доктор
Норд.
Зоя охотно объясняла:
- В СССР регулярно проводят так называемые чистки государственных
учреждений. Чтобы там не засели далекие от рабочего класса элементы.