"Ральф Альбертацци, Дэвид Фишер. Заложник № 1 " - читать интересную книгу автора - Потом, - сказал Чарльз, бросив быстрый, но вполне понятный взгляд на
часы. - Я хочу от вас совсем простой вещи... - Нет, сейчас, - сказал Дэвид, и закипавшая в нем злость стала настолько заметной, что Чарльз вздохнул, внимательно посмотрел на Лори и откинулся в кресле. - Я понимаю, что Соединенные Штаты стряхнули с себя груз традиций, возможно, потому, что вы молодая нация, - начал Дэвид и усмехнулся абсурдности своих слов. - Конечно, Израиль еще моложе, но, наверное, у нас прочнее корни, и поэтому мы твердо верим в традиции. Сила Моссада, главным образом, основана на традициях. - Я думаю, что это хорошо, - сказала Лори. Ей было интересно, куда он клонит. - Я тоже думаю, что это хорошо, - согласился Дэвид. - Наша главная традиция берет свое начало непосредственно от нашего основателя Иссера Харела. Он говорил, что с того самого дня, когда он создал секретную службу Израиля, никто не указывал ему что делать. Никто никогда не отдавал ему приказов, за исключением, конечно, Бен-Гуриона и Ривки. "Ишь какой колючий", - подумал Чарльз. Именно об этом и говорили все, работавшие с израильтянами. С ними надо обращаться осторожно. - Хорошо, - сказал он. - Я согласен с вами, мы вместе обсудим план действий. Договорились? Мельник согласно кивнул. - Я знаю, кем был Бен-Гурион, - сказала Лори, - но кто такая Ривка? - Ривка Харел - жена Иссера, - улыбнулся Дэвид. Лори улыбнулась в ответ и взглянула на Чарли. Он не нашел эту шутку забавной. Этим двум людям будет трудно работать вместе, слишком уж они были похожи на пальцы пианиста: длинные и тонкие, сильные и нежные. Он очаровал ее. - Если вы не возражаете, - сказала она, - я вас оставлю. Сегодня был длинный день, и я внезапно почувствовала себя усталой. - Она встала, и мужчины тоже поднялись. - Вы еще поговорите? - обратилась она к мужу. - Совсем немного. Я скоро приду. - Тогда я пойду, - сказала Лори, положила левую руку на плечо мужа и поцеловала его. В этот же самый момент она протянула за спиной правую руку и легонько тронула Дэвида за бедро, вытянув пальцы вдоль его ноги. Прикосновение было таким мимолетным, что он задрожал, и таким мягким и быстрым, что он понял, что произошло, только тогда, когда она уже повернулась и вышла из комнаты. 8 Подобные вещи уже не первый раз происходили с Дэвидом Мельником, абсолютное отсутствие волос чрезвычайно привлекало женщин. Конечно, не всех женщин подряд, но многих. И это происходило так часто, что принесло ему славу самого удачливого парня в Моссаде. Короткие, необременительные связи устраивали его, они не оставляли ни угрызений совести, ни даже воспоминаний. А кроме того, такие связи подходили его образу жизни, в который никак не вписывались какие-либо длительные отношения. Обычно, в таких ситуациях, как сегодняшняя, он решительно отвергал подобную связь. Надо быть полным |
|
|