"Трепетное сердце" - читать интересную книгу автора (Хичкок Коллин)Глава 38 КлеймоНа следующий день после побега Николетты в комнату для допросов вошел начальник полиции. Джексона Лэнга охраняли двое. – Оставьте нас, – распорядился сэр Барт. Лэнг сидел, глядя в пол. Без наручников. С понурым видом. – Мы знаем, что прошлым вечером ты отсутствовал. Ночью тебя не нашли в пансионе. Где ты был, Джексон? Лэнг молчал. – Мы знаем, что неизвестный входил вчера в камеру Николетты, обнимал ее. Твоя лошадь находилась у ближайшего входа в тюрьму. Лэнг продолжал хранить молчание. – Джексон, помоги мне. Опровергни мои обвинения. Лэнг готов был провалиться сквозь землю. Всю жизнь он посвятил праведному делу, изобличал преступников, пользовался уважением, получал награды. Он дал клятву защищать законы Англии. И стал предателем. Если его не повесят, ад до него не дотянется, но совесть будет мучить до конца дней. – Мы не нашли ее тела, только платье, скорее всего она сбежала. Но я одного не могу понять, Джексон. Всем известно, как сильно ты любил свою лошадь. Как же ты мог, пожертвовать Пегасом ради женщины, которая никогда не стала бы твоей, не говоря уже о том, что она убийца и ты сам ее арестовал. Джексон отвернулся, не желая, чтобы начальник видел выражение его лица. – Джексон, ты лучший в Скотланд-Ярде. Ты пытался помочь ей на суде. Если ты помог ей бежать… – Сэр Барт наклонился, и лицо его оказалось в паре сантиметров от лица Джексона. – Значит, ты влюбился в эту женщину. Лэнг промолчал. – Ты был моим братом, помощником, другом, я доверял тебе больше, чем кому бы то ни было. А теперь… представление тебя к рыцарскому званию отозвано. А ведь ты о нем мечтал. – Сэр Барт с силой ударил рукой по столу. – Джексон, как ты мог? Из дружеских побуждений, а главное, потому, что я не хочу, чтобы отдел уголовного розыска был вовлечен в скандал, я прикрою тебя. Заявлю, что ты невиновен. У меня есть твои рекомендательные письма, одно из них я написал неделю назад. Однако сейчас этого не сделал бы. – Сэр Барт передал ему конверт. – Вот твое последнее жалованье и незаслуженная премия за поимку Николетты. Я дам тебе билет в один конец и приказываю немедленно покинуть Англию. Надеюсь, ты обретешь потерянную честь и снова станешь уважаемым человеком, специалистом в своем деле. Лэнг вздохнул: – Не знаю, как тебя благодарить, Барт. – Стать прежним Джексоном. Я рискую ради тебя своей шеей и карьерой. Все останется по-прежнему, не возвращайся без приглашения. Лэнг попытался обнять друга, но сэр Барт уклонился. – Не думай, что в Николетту влюбился только ты. Судья Таритон прислал к ней доверенных людей, чтобы помочь бежать, и сделал так, чтобы гильотина не сработала, если план побега сорвется. Очевидно, он был благодарен за свое воскрешение. Королева попросила Таритона подать прошение об отставке и предоставила решать вопрос о наказании премьер-министру. Лэнг протянул руку, чтобы попрощаться. – Не могу, Джексон. Тебя проводят Пиви и Уилкокс. Пиви, Уилкокс и Лэнг отправились в Саутгемптон, где переночевали в гостинице. На следующий день Лэнг уехал. Пиви и Уилкокс отказались с ним пообедать и сели за другой столик. Утром они проводили Лэнга до лодки. В их обязанности входило забрать лошадь, одолженную Лэнгом, И удостовериться в том, что он уехал. Оба пожали Джексону руку, но без особой теплоты. Молчание нарушил Пиви: – Джексон, спасибо. – Она красивая, – сказал Уилкокс. – Мы тоже в нее влюбились. У Лэнга был вид капитулирующего генерала. Карьера потеряна, любовь без взаимности, Пегас мертв, из страны выслали. – Всем подняться на борт. Всем на борт, мы плывем в Америку. – Спасибо за то, чему вы нас научили, – сказал Пиви. – Спасибо за то, что были нашим наставником, – произнес Уилкокс. Лэнг взглянул на детективов, удалявшихся от места посадки. – Кто из вас выдал меня? – Я заметил, что Пегас стоит возле тюрьмы, – ответил Пиви. – Джексон, вы оставили нам эту улику намеренно? – Все очень просто, – ответил Лэнг. Детективы больше не называли его «сэр». Ничего удивительного. Он уже не начальник. – Какое наказание вы для меня рекомендовали? Пиви и Уилкокс молчали. – Все уже кончено. Скажите. – Джексон, вы осрамили Скотланд-Ярд. Возможно, об этом никто не узнает, но мы считали, что за предательство вас следует повесить. – Рад это слышать. Значит, я был хорошим учителем. Кстати, я провел кое-какую работу по раскрытию дела Джека Потрошителя. Можете взять мои заметки. Они вам помогут в поимке преступника, и вас, возможно, наградят. Возможно, это принесет вам даже одобрение начальства. – Он достал бумагу и протянул Уилкоксу. – Спасибо, Джексон. Лэнг опустил руку в карман за билетом и вдруг ощутил груз бесчестья, а также возраста, которого прежде не замечал. – Вы хорошие люди и отличные детективы. С вами было приятно работать. Лэнг поднялся на борт не оглядываясь. Детективы стояли у дока и смотрели, как корабль отправляется в плавание. Чопорный стюард взял билет Лэнга и прочел фамилию. – Лэнг. О, Джексон Лэнг. Сэр, у нас письмо для вас. Кто-то проделал большой путь, чтобы вас найти. Нашему капитану письмо доставил специальный посыльный. Я принесу его. – Благодарю вас. Молодой стюард вернулся с запечатанным конвертом с надписью «Совершенно секретно». Джексон открыл конверт. |
||
|