"Виктория Александер. Женщина его мечты " - читать интересную книгу автора

побыла со мной. Мне будет без тебя ужасно одиноко.
- Я не хочу уходить, однако, - Кэсси вздохнула, - мама следит за мной
внимательнее, чем обычно. Она твердо верит, что если бы в свое время
проявила большую бдительность по отношению к тебе, то ничего бы такого не
случилось. - Кэсси посмотрела сестру. - Знаешь, ты могла бы пойти со мной.
Папа принял бы тебя радушно, и тогда маме оказалось бы трудно избежать
общения с тобой дома. Сейчас ей легко, пока ты находишься здесь.
- Я хотела бы, но... - Мысль показалась соблазнительной. Вернуться
домой и сделать вид, будто ничего не случилось. Однако за время своего
уединения Делия поняла, что ее жизнь безвозвратно изменилась, и смирилась с
этим. Кроме того, в ее жилах текла кровь не одного поколения женщин
Эффингтон, и пришло время со всей смелостью проявить себя. - Я выбрала свой
путь и теперь должна идти по нему.
- Я знала, что ты так скажешь, и меня бы крайне удивило, если бы ты
поступила по-другому. - Кэсси покачала головой и улыбнулась. - Должна
сказать, я ужасно завидую тебе.
- Чему же тут завидовать, черт побери?
- Как вдова, ты больше не подвержена ограничениям, которые
распространяются на мою жизнь. Возможно, ты еще не осознаешь в данный
момент, дорогая сестричка, но ты свободна.
- Свободна? - Делия сложила руки на груди. - Я бы не назвала
ограничения, связанные с трауром, свободой. Просто одни правила сменились
другими, не менее строгими.
- Но траур скоро кончится, и ты сможешь делать все, что захочешь. -
Глаза Кэсси весело блеснули. - Может, мне тоже выйти замуж за какого-нибудь
богатого распутника, который затем благополучно отправится к праотцам? Найду
себе дряхлого старичка, который едва ковыляет, чтобы иметь ближайшую
перспективу остаться вдовой.
- Кэсси! - Делия пыталась, но не смогла удержаться от смеха.
- Я шучу, но по крайней мере я тебя рассмешила. - Кэсси обняла
сестру. - Не знаю, когда смогу снова навестить тебя, однако буду писать тебе
и отправлять письма со слугой. Каждый день, если хочешь.
- Чудесно! - воскликнула Делия с облегчением. - Я чувствую себя здесь
совершенно изолированной от мира. Дом не очень большой, но ужасно пустой.
- Надеюсь, у Уилмонта есть слуги?
- Только экономка, которая к тому же служила кухаркой, и дворецкий. Они
оба покинули дом, как только мне сообщили о смерти Чарлза. Когда я уехала,
отец закрыл дом. Что касается моей личной служанки... помнишь Марту?
Кэсси кивнула.
- Она познакомилась с фермером в Озерном краю и вышла за него замуж, а
я вернулась в Лондон. Поэтому мне нужна другая служанка. Я говорила тебе,
что дом взломали, пока я отсутствовала?
Кэсси удивленно раскрыла рот:
- О Боже!
- Воры оставили ужасный беспорядок, и, должна признаться, меня их
нашествие очень расстроило. Не осталось ни одной комнаты, которую бы они не
тронули. Все книги в библиотеке сброшены с полок, все ящики выдвинуты,
мебель перевернута. В общем, полный хаос.
Делия, ты уверена, что находишься в безопасности здесь? Делия махнула
рукой.