"Данте Алигьери. Стихотворения флорентийского периода" - читать интересную книгу автора ГВИДО КАВАЛЬКАНТИ - К ДАНТЕ
Тебя не раз я в мыслях посещал, И низость чувств я видел, удивленный. Мне больно - где твой разум просвещенный? 4 Иль добродетели ты утерял? Докучных лиц ты ранее встречал Презреньем. Обо мне, к Амору склонный, Сердечно говорил. Твой стих влюбленный 8 Не я ли, принимая, привечал. Смотрю на жизнь твою - и вот не смею Сказать, что речь твоя ласкает слух. 11 Мой взор тебя уже не потревожит. Прочти сонет, и он тебе поможет, И пусть расстанется докучный дух 14 С униженной тобой душой твоею. 33 (CXVII) Путем, которым в сердце красота Любовью входит - сладким чувством плена, Летит Лизетта, возомнив надменно, 4 Что сдался я - сбылась ее мечта. И вот уж перед нею башня та, Где на часах душа стоит бессменно, И строгий голос слышится мгновенно: 8 "Красавица, а крепость занята. Ты опоздала, в ней царит другая, 11 Но щедр Амор, влюбленным помогая". И бедная Лизетта, убегая, Пылает от досады и стыда, 14 Амора и себя в сердцах ругая. 34 (CXVIII) АЛЬДОБРАНДИНО МЕДЗАБАТИ ИЗ ПАДУИ - К ДАНТЕ ПО ПОВОДУ ПРЕДЫДУЩЕГО СОНЕТА Лизетту от позора уберечь Намерен я и, выхода другого Не видя, прочь ее от люда злого, 4 На помощь ей придя, спешу увлечь. Глумленье над красой хочу пресечь, В котором подвига нет никакого, И все, что я скажу, звучит не ново - 8 Ведь бог любви внушил мне эту речь. Владыка - верный страж сего чертога - Словам пришельца верить не спешит: 11 Открыта в порт прощения дорога Не всем, и некий голос молвит строго: "Покуда властелин не разрешит, 14 Не переступишь крепости порога". КАНЦОНЫ 35 (L) |
|
|