"Дэнис Аллен. Его сильные руки " - читать интересную книгу автораоткровенные намеки при всех.
- Э-э... ваши услуги? Какие именно? - Разные, ma petite <моя маленькая (фр.).>. - Он широко улыбнулся, радуясь, что смутил ее. - Для того чтобы прояснить некоторые вещи, должен заметить, что я являюсь наследником плантации сахарного тростника Бокаж, что в окрестностях Нового Орлеана. - Так, значит, вы... - Не делаю ничего. - Он беспечно пожал плечами. - А чем там заниматься? Энни узнала в Люсьене Делакруа такого же бездельника, проживающего наследство, ничего не желающего, ничем серьезным не интересующегося, с какими сотни раз сталкивалась в Лондоне. - Вы считаете, что управление плантацией не требует труда? - Разумеется, я так не считаю. Мой отец трудится на ней с утра до ночи. И даже это было преувеличением. Энни понимала, что у его отца сотни рабов, которые и выполняют всю работу в поместье. Делакруа пристально смотрел на нее, словно хотел угадать ее мысли. Для такого поверхностного человека желание странное, но следующая его фраза поразила Энни своей проницательностью: - Ага, теперь я нашел сходство между вами и вашей тетей! Оно сразу и не заметно. В вашей груди тоже бьется нежное сердце аболиционистки. Вы считаете, что владельцы плантаций занимаются только тем, что эксплуатируют рабов? Вы этого не одобряете? - Он не сводил с нее улыбающихся глаз. Он предполагал в ней достаточную самонадеянность, чтобы, будучи иностранкой, ни разу не ступавшей на эту землю, осудить здешний образ жизни. Однако Энни повидала достаточно, чтобы иметь право на свое мнение, и не - Вам не нравится пустая болтовня, мадемуазель? - осведомился Делакруа саркастически. - Вы отказываетесь поддерживать беседу, если вам не удается сразу же проникнуть в самую суть вещей. - Он ослепительно улыбнулся, и Энни почувствовала, как участился у нее пульс. Она постаралась внушить себе, что он просто обаятельный пустомеля, и сердце стало биться ровнее. - Она похожа на меня, Делакруа, - гордо заявила Кэтрин. - Никакой сладкоречивости! - Понятно, - сардонически кивнул он. - Это, конечно, обворожительно. Хотя я предпочитаю просто поболтать. Только ради того, чтобы закрыть эту не очень удачную тему для беседы, хочу заметить, мадемуазель Уэстон, что мои фамильные корни восходят к первым французским поселенцам, которые появились здесь задолго до испанцев и американцев. Делакруа - почтенная католическая креольская семья, а наше поместье Бокаж - одно из крупнейших в стране. Как вы считаете, могу ли я при этом придерживаться других взглядов, чем те, которые только что выразил? - Вы правы, - уверенно отозвалась Энни. - Мне не следовало рассчитывать ни на что другое. Если вы искренне относитесь к этой проблеме иначе, чем я, это ваше дело. - Я надеюсь, что мы найдем множество других точек соприкосновения, мадемуазель, - сказал Делакруа. Энни пожала плечами, выражая неуверенность. Судя по тому, что в ответ на этот жест в его взгляде промелькнула заинтересованность, он, видимо, расценил равнодушие собеседницы как призыв к действию. Значит, он снова примется надоедать ей комплиментами и флиртовать, чем вызовет лишь |
|
|