"Дэнис Аллен. Его сильные руки " - читать интересную книгу автора

откровенные намеки при всех.
- Э-э... ваши услуги? Какие именно?
- Разные, ma petite <моя маленькая (фр.).>. - Он широко улыбнулся,
радуясь, что смутил ее. - Для того чтобы прояснить некоторые вещи, должен
заметить, что я являюсь наследником плантации сахарного тростника Бокаж, что
в окрестностях Нового Орлеана.
- Так, значит, вы...
- Не делаю ничего. - Он беспечно пожал плечами. - А чем там заниматься?
Энни узнала в Люсьене Делакруа такого же бездельника, проживающего
наследство, ничего не желающего, ничем серьезным не интересующегося, с
какими сотни раз сталкивалась в Лондоне.
- Вы считаете, что управление плантацией не требует труда?
- Разумеется, я так не считаю. Мой отец трудится на ней с утра до ночи.
И даже это было преувеличением. Энни понимала, что у его отца сотни
рабов, которые и выполняют всю работу в поместье.
Делакруа пристально смотрел на нее, словно хотел угадать ее мысли. Для
такого поверхностного человека желание странное, но следующая его фраза
поразила Энни своей проницательностью:
- Ага, теперь я нашел сходство между вами и вашей тетей! Оно сразу и не
заметно. В вашей груди тоже бьется нежное сердце аболиционистки. Вы
считаете, что владельцы плантаций занимаются только тем, что эксплуатируют
рабов? Вы этого не одобряете? - Он не сводил с нее улыбающихся глаз.
Он предполагал в ней достаточную самонадеянность, чтобы, будучи
иностранкой, ни разу не ступавшей на эту землю, осудить здешний образ жизни.
Однако Энни повидала достаточно, чтобы иметь право на свое мнение, и не
нуждалась ни в чьем снисхождении. И все же она воздержалась от ответа.
- Вам не нравится пустая болтовня, мадемуазель? - осведомился Делакруа
саркастически. - Вы отказываетесь поддерживать беседу, если вам не удается
сразу же проникнуть в самую суть вещей. - Он ослепительно улыбнулся, и Энни
почувствовала, как участился у нее пульс. Она постаралась внушить себе, что
он просто обаятельный пустомеля, и сердце стало биться ровнее.
- Она похожа на меня, Делакруа, - гордо заявила Кэтрин. - Никакой
сладкоречивости!
- Понятно, - сардонически кивнул он. - Это, конечно, обворожительно.
Хотя я предпочитаю просто поболтать. Только ради того, чтобы закрыть эту не
очень удачную тему для беседы, хочу заметить, мадемуазель Уэстон, что мои
фамильные корни восходят к первым французским поселенцам, которые появились
здесь задолго до испанцев и американцев. Делакруа - почтенная католическая
креольская семья, а наше поместье Бокаж - одно из крупнейших в стране. Как
вы считаете, могу ли я при этом придерживаться других взглядов, чем те,
которые только что выразил?
- Вы правы, - уверенно отозвалась Энни. - Мне не следовало рассчитывать
ни на что другое. Если вы искренне относитесь к этой проблеме иначе, чем я,
это ваше дело.
- Я надеюсь, что мы найдем множество других точек соприкосновения,
мадемуазель, - сказал Делакруа.
Энни пожала плечами, выражая неуверенность. Судя по тому, что в ответ
на этот жест в его взгляде промелькнула заинтересованность, он, видимо,
расценил равнодушие собеседницы как призыв к действию. Значит, он снова
примется надоедать ей комплиментами и флиртовать, чем вызовет лишь