"Пол Андерсон, Гордон Диксон. Йо-Хо-Хока! " - читать интересную книгу автора

королева - похотливая девка, извиняюсь за выражение, мадам. Жизнь ей
казалась скучной до тех пор, пока какой-то торговец не продал ей книги, в
которых упоминается... э-э-э... - мэр деликатно кашлянул, - леди по имени
Феодора[13]. Они там еще реорганизуются, но, думаю, скоро закончат...
Алекс пулей сорвался с места. Он свернул за угол дворца, и лучи
заходящего солнца ударили ему в глаза. Солнце золотило шлем и кольчугу Олафа
Курносого, который, опершись на меч, неотрывно смотрел в море.
- Олаф! - крикнул Алекс.
Хока-викинг медленно повернулся в сторону человека. В лучах заката его
физиономия, украшенная длинными светлыми усами, выражала неподдельную
варяжскую решимость.

[1] Бони - прозвище Наполеона Бонапарта. - Прим. ред.

[2] Тайберн - место публичных казней в Лондоне, располагалось на
холме. - Прим. ред.

[3] Дик Терпин (1706-1739) - знаменитый английский разбойник, стал
также персонажем исторических романов.

[4] Баунти - корабль, на борту которого п 1789 г. произошел знаменитый
мятеж; этим событиям посвящен кинофильм (1962) с Марлоном Брандо в главной
роли. - Прим. ред.

[5] Килевать - протаскивать под килем.

[6] Горацио Хорнблауэр - вымышленный персонаж исторических романов С.
С. Форестера, кинофильмов и телевизионных постановок. Якобы жил в эпоху
Наполеоновских войн. - Прим. ред.

[7] "Сэм Холл" - широко известная народная песня, существует в
многочисленных вариантах. - Прим. ред.

[8] Энни Бонни - женщина-пират (Карибы, 1-я пол. XVIII п.).- Прим. ред.

[9] Джон Поль Джонс - герой Войны Соединенных Штатов за
независимость. - Прим. ред.

[10] Шкафут - часть верхней палубы.

[11] Кофель - нагель - деревянный или металлический стержень с рукоятью
па верхнем конце, вставляемый в гнездо кофель-планки для завертывания на
него снастей бегучего такелажа. - Прим. ред.

[12] "К бою!" (фр.)- возглас при начале фехтовального поединка.

[13] Феодора - византийская императрица VI в., бывшая танцовщица и
куртизанка.