"Пол Андерсон, Гордон Диксон. Йо-Хо-Хока! " - читать интересную книгу авторакоролева - похотливая девка, извиняюсь за выражение, мадам. Жизнь ей
казалась скучной до тех пор, пока какой-то торговец не продал ей книги, в которых упоминается... э-э-э... - мэр деликатно кашлянул, - леди по имени Феодора[13]. Они там еще реорганизуются, но, думаю, скоро закончат... Алекс пулей сорвался с места. Он свернул за угол дворца, и лучи заходящего солнца ударили ему в глаза. Солнце золотило шлем и кольчугу Олафа Курносого, который, опершись на меч, неотрывно смотрел в море. - Олаф! - крикнул Алекс. Хока-викинг медленно повернулся в сторону человека. В лучах заката его физиономия, украшенная длинными светлыми усами, выражала неподдельную варяжскую решимость. [1] Бони - прозвище Наполеона Бонапарта. - Прим. ред. [2] Тайберн - место публичных казней в Лондоне, располагалось на холме. - Прим. ред. [3] Дик Терпин (1706-1739) - знаменитый английский разбойник, стал также персонажем исторических романов. [4] Баунти - корабль, на борту которого п 1789 г. произошел знаменитый мятеж; этим событиям посвящен кинофильм (1962) с Марлоном Брандо в главной роли. - Прим. ред. [5] Килевать - протаскивать под килем. [6] Горацио Хорнблауэр - вымышленный персонаж исторических романов С. С. Форестера, кинофильмов и телевизионных постановок. Якобы жил в эпоху Наполеоновских войн. - Прим. ред. [7] "Сэм Холл" - широко известная народная песня, существует в многочисленных вариантах. - Прим. ред. [8] Энни Бонни - женщина-пират (Карибы, 1-я пол. XVIII п.).- Прим. ред. [9] Джон Поль Джонс - герой Войны Соединенных Штатов за независимость. - Прим. ред. [10] Шкафут - часть верхней палубы. [11] Кофель - нагель - деревянный или металлический стержень с рукоятью па верхнем конце, вставляемый в гнездо кофель-планки для завертывания на него снастей бегучего такелажа. - Прим. ред. [12] "К бою!" (фр.)- возглас при начале фехтовального поединка. [13] Феодора - византийская императрица VI в., бывшая танцовщица и куртизанка. |
|
|