"Шервуд Андерсон. Неразгоревшееся пламя" - читать интересную книгу автора

помогли ребенку родиться, а между тем за моим плечом все время стояла
смерть?
Доктор Кокрейн потопал ногами о пол площадки.
- У меня застыли и онемели ноги, пока я ждал, чтобы жизнь возникла из
жизни, - медленно произнес он. - Женщина боролась, а теперь я должен
бороться.
После медленных, с трудом произносимых больным человеком слов настала
тишина. С улицы донесся новый громкий взрыв смеха Дьюка Йеттера.
И вдруг доктор Кокрейн упал навзничь и покатился по узкой лестнице
вниз на улицу. Он даже не вскрикнул. Слышался только стук его ботинок по
ступенькам и ужасный, глухой звук падающего тела.
Мэри не двинулась с места. Закрыв глаза, она ждала. Ее сердце
колотилось. Ее охватило полное бессилие, непреодолимая слабость; с ног до
головы по ней пробегала мелкая дрожь, вызывавшая такое ощущение, словно по
всему ее телу сновали крохотные создания с мягкими, тонкими, как волос,
ножками.
Дьюк Йеттер внес мертвого вверх по лестнице и положил на кровать в
комнате позади кабинета. Один из мужчин, сидевший с Дьюком у ворот заезжего
двора, вошел вслед за ним, взволнованно поднимая и опуская руки. В пальцах
он держал забытую папиросу, огонек которой прыгал вверх и вниз в темноте.