"Шервуд Андерсон. Смерть в лесу" - читать интересную книгу автора

Уайтхеда и видел, как Граймз пришел и сел на скамейку у входа. Там было еще
два-три человека, но никто не заговорил с ним. Он немного посидел, потом
встал и ушел. Уходя, он обернулся и в упор поглядел на оставшихся. В его
главах был вызов. лНу что ж, я хотел поговорить с вами по-хорошему, а вы не
захотели! И так всякий раз, когда бы я ни приходил в город. А вот если в
один прекрасный день у кого-нибудь из вас пропадет славная лошадка, что
тогда?╗ Конечно, он на самом деле ничего не сказал. лС какой охотой я дал
бы кому-нибудь из вас в зубы╗- вот что говорил его взгляд. Помню, я даже
вздрогнул.
Человек этот был из зажиточной семьи. Звали его Джейк Граймз. Теперь я
все ясно вспоминаю. Его отец Джон Граймв поставил лесопилку в те дни, когда
наш край только начинал заселяться, и нажил деньги. Потом он запил и стал
бегать за бабами. Когда он умер, денег уже почти не было.
Джейк промотал остальное. Вскоре нечего уже было рубить, и земля тоже
почти целиком перешла в другие руки.
Жену он взял с немецкой фермы, куда как-то в июне, во время жатвы,
пришел наниматься в батраки. Она была тогда совсем еще молоденькая,
насмерть запуганная девчонка: фермер приставал к ней. Она, кажется, была
сиротой, отданной на воспитание, и жена фермера кое о чем догадывалась. Она
вымещала свои подозрения на девушке, когда мужа не было дома. А когда жена
уезжала в город за продуктами, фермер давал себе волю. Девушка говорила
Джейку, что ничего по-настоящему у нее с фермером не было, да Джейк не
знал; верить ей или нет.
Сам он соблазнил ее без большого труда, на первой же прогулке. Он не
женился бы на ней, если б фермер не выгнал его вон. Было это так: во время
молотьбы Джейк уговорил ее поехать с ним вечером покататься и в ближайшее
воскресенье явился за ней.
Она улизнула из дому так, что хозяин не заметил, но когда садилась в
тележку, он как из-под земли вырос. Было уже почти темно, и он неожиданно
вынырнул прямо из-под конской морды. Фермер схватил лошадь, под уздцы, а
Джейк достал из-под козел кнут.
Ну, и сцепились, же они! Немец был упрям. Ему, видно, было наплевать,
что подумает жена. Джейк хлестнул его кнутом по лицу и плечам, но лошадь
встала на дыбы, и ему пришлось слезть.
Тут уж драка у них пошла вовсю. Но девушка ничего не видела. Лошадь
рванула и понесла. Только через милю девушка кое-как остановила ее. Она
привязала лошадь к дереву у дороги (удивительно, откуда я все это знаю:
должно быть, в памяти со времен детства застряли городские сплетни).
Расправившись с немцем, Джейк нашел девушку. Она съежилась в тележке,
плачущая, смертельно напуганная. Она все выложила Джейку - как немец
пытался овладеть ею, как однажды он загнал ее в. сарай, а в.другой раз,
когда они случайно остались в. доме одни, разорвал на ней платье от ворота
до подола. По ее словам, немец в тот раз добился бы своего, если бы не
услыхал, что в ворота въезжает жена. Она возвращалась из города с
покупками, и.ей надо было еще отвести лошадь в стойло. Немцу удалось удрать
в поле, так что жена ничего не заметила. Он сказал девушке, что убьет ее,
если она вздумает болтать. Что ей было делать? Она наврала, будто разорвала
платье в хлеву, кормя скот. Теперь я вспоминаю, что она была сирота и не
знала ни отца, ни матери. А может, у нее и вовсе не было отца. Вы
понимаете, что я хочу сказать?