"Пол Андерсон. Война крылатых людей" - читать интересную книгу авторая удивился, однако могу поспорить, что наши разведчики еще не разучились
пользоваться подзорными трубами. Еще раз точно опиши мне, что произошло. - Наш патруль отправился на обычную разведку в место, находящееся на расстоянии тридцати обдиенан отсюда на северо-северо-запад... - Дельп осторожно подбирал слова. - Это рядом с островом, который называют... Не могу выговорить варварского названия, данного ему тамошними обитателями, но оно звучит в переводе, как "Шелест Знамен". - Да, да, - кивнул Сиранакс. - Знаю. - Он улыбнулся. - Знаешь ли, мой друг, мне еще случается временами рассматривать карты. Теонакс улыбнулся. Дельп не умел быть льстивым, и это было его слабым местом. Дед Командора был обыкновенным парусным мастером, а отец смог дослужиться только до капитана Флота. Это, конечно, могло случиться уже после того, как их род получил дворянство за героизм в битве за Ксариду - но все равно это было мелкое дворянство, немногим выше обычных моряков, и на их руках еще были видны следы тяжелой работы. Сиранакс - воплощенный ответ Флота на те дни голода и опустошения - выбирал офицеров по их способностям - и ничего кроме этого! Именно таким образом простой Дельп хир Орикан в течение нескольких лет поднялся на второе по важности место среди дракхонов. Однако это не сгладило шероховатости его воспитания и не научило его, как следует себя вести с истинно благороднорожденными. Насколько Дельп пользовался популярностью среди простых моряков, настолько большинство аристократов ненавидело его - выскочку, простака, который посмел жениться на дочери рода Аксоллон! Пусть только хранящие его крылья старого адмирала сомкнутся в смертельном объятии... Орикана. Найти какую-нибудь причину для обвинения будет нетрудно... Командор сглотнул слюну. - Прости, господин... - буркнул он. - Я не хотел... В конце концов мы недавно находимся в этом море... Разведчики увидели этот плывущий предмет, не похожий ни на что, известное нам. Двое из них прилетели, чтобы доложить нам об этом, и ждут приказа. Я не летал, чтобы проверить их донесение. Но уверен, господин, что это чистая правда! - Плавающий предмет в шесть раз длиннее, чем самые длинные наши лодки. Предмет, который похож на лед, но не изо льда. - Адмирал потряс длинной седой гривой. - Хорошо отполированный горный хрусталь похож на это вещество, - заявил Дельп. - Но он не такой светлый. И у него нет такого сияния. - И ты говоришь, что по нему бегают животные? - Три, господин. Примерно такого же роста, как и мы, или даже немного больше, но без крыльев и хвостов. Но это не животные.. Я думаю... Дело в том... что они носят одежду и, по-моему, то, на чем они находятся, не должно было служить в качестве лодки. На этом предмете тяжело удерживать равновесие и, кроме того, он тонет. - Если это не лодка и не кусок дерева, смытый с берега, - удивился Теонакс, - то скажи, откуда он взялся? Из далеких морей? - Не думаю, капитан, - бросил с раздражением Дельп. - Если бы это было так, то существа, находящиеся на этом предмете, были бы рыбами или морскими млекопитающими... Во всяком случае, они были бы приспособлены к жизни на воде. А эти не приспособлены. Они выглядят типичными сухопутными |
|
|