"Пол Андерсон. День причастия" - читать интересную книгу автора

этом большая и, пожалуй, ключевая часть забот ляжет на меня и мой экипаж,
а мы появились здесь в поисках прибыли. Именно поэтому, исключая чисто
научный интерес, мы хотим получить соответствующие экономические гарантии.
В конце концов мы улетим. Что вы будете делать потом - ваше дело. Но,
во-первых, с нашей помощью вы сохраните свою цивилизацию; а во-вторых,
станете обладателями качественно новых знаний и техники. В общем, я думаю,
что для вас условия сделки весьма и весьма неплохие.
Фалькайн замолчал. В огромном полутемном зале ненадолго воцарилось
молчание. Он почувствовал, что понемногу начинает привыкать к чудовищным
запахам, которых ему не приходилось ощущать ни на Земле, ни на Гермесе.
Наконец Морручан медленно проговорил:
- Твое предложение следует обдумать. Мне придется посоветоваться с
коллегами и специалистами. Есть все же ряд моментов, вызывающих сомнения.
Например, я не только не вижу смысла делать что-либо для спасения колонии
на Ронруаде, но имею массу причин считать, что лучше бы их таким образом
просто похоронить.
- Как? - Зубы Фалькайна сжались сами собой. - Вождь имеет в виду одну
из соседних планет? Но, насколько я понимаю, оттуда на Мерсейю поступают
многие необходимые тут материалы?
- Это так, все так, - нервно сказал Морручан. - Мы зависим от других
планет в таких материалах, как ядерное топливо или, например, сложные
газы. Но Ронруад имеет значение только для Гетфенну. - Последнее слово он
произнес с таким отвращением, что Дэвид сразу решил уточнить его значение
как-нибудь в другой раз.
- Какие из моих рекомендаций надлежит выполнять и как именно, будет
всецело зависеть от мудрости Вождя, - сказал человек.
- Благодарю за любезность, - ответил Морручан, и Фалькайн мысленно
прикинул, какова в этих словах доля иронии. Пока что этот тип крайне
важные для своей планеты новости воспринимал весьма прохладно. Впрочем, он
был представителем абсолютно чуждой, развивавшейся по своим законом расы,
да к тому же явно воспитывался в чисто солдафонских традициях. - Надеюсь,
с этого момента ты не откажешь Вах Датиру в чести считать тебя нашим
гостем.
Фалькайн замешкался. Вообще-то он собирался вернуться на корабль. Но,
возможно, здесь от него будет больше толку. Прошлая экспедиция, помнится,
нашла местную кухню вполне пригодной для человека и даже отчасти вкусной,
а что касается пива, тут их отчет состоял из восторженных эпитетов.
- Благодарю Вождя за оказанную мне честь.
- Ну и прекрасно. Приглашаю тебя в приготовленные апартаменты.
Отдыхай. На случай, если надо будет доставить что-либо с корабля, к тебе
будет приставлен рассыльный. Может, ты хочешь перегнать корабль сюда?
- О, благодарю, Вождь. Это излишне. - Рисковать Фалькайн не
собирался. В смысле разного рода политических интриг мерсейяне вряд ли
намного отличались от прочих дикарей, так что при желании с легкостью
могли подстроить любую пакость.
Морручан поморщил шкуру в районе надбровных дуг, однако промолчал.
- На заходе солнца мы отобедаем в компании моих советников, -
торжественно произнес он и церемонно откланялся.
В сопровождении двух охранников, миновав ряд галерей, по огромной
винтовой лестнице, перила которой были выполнены в виде змеи, Фалькайн