"Пол Андерсон. Нет мира с королями" - читать интересную книгу автора

- Оставьте меня в покое! - крикнул Маккензи. - Я не знаю, кто теперь
прав и кто виноват!
Спейер замолчал, разглядывая командира сквозь пелену дыма. Маккензи
прошелся по комнате, ставя каблуки с глухим барабанным звуком. Внезапно он
с силой швырнул на пол сломанную трубку.
- Хорошо. Ирвин славный парень и будет держать рот на замке.
Отправьте его перерезать телеграфную линию в нескольких милях от форта.
Пусть это выглядит, как будто ее порвал ветер. Видит Бог, провода рвутся
довольно часто. Официально мы не получали шифровки из главного штаба. Это
даст нам несколько дней, чтобы связаться с командованием Сьерры. Я не хочу
идти против генерала Крукшанка. Завтра мы приготовимся к действиям.
Отбросить батальон Холлиса будет нетрудно, да им еще нужно время, чтобы
собраться с силами. Потом выпадет снег, и мы будем отрезаны на всю зиму.
Только наш полк умеет ходить на лыжах. До весны мы установим связь с
другими частями и организуем какую-то оборону. Ну а к весне... видно
будет. Пойду расскажу все Лауре.
- Да.
Спейер стиснул плечо Маккензи. В глазах полковника были слезы.
Маккензи спустился по парадной лестнице, машинально ответил на
приветствие часового и направился к южному крылу здания, где была его
квартира.
Дочь уже легла. Он взял фонарь с крюка в тесной маленькой прихожей и
вошел в ее комнату. Она всегда спала здесь, когда ее мужу приходилось по
службе уезжать в Сан-Франциско.
Секунду Маккензи не мог вспомнить, зачем отправил туда Тома. Он потер
свой шишковатый затылок, как будто надеялся обнаружить там что-то. Ах, да,
предположительно - он послал его за новым комплектом обмундирования для
полка. На самом деле - чтобы убрать его отсюда, пока не кончится
политический кризис. Том человек искренний и открытый, поклонник Фэллона и
Ордена Эспер. Это вело к трениям с другими офицерами. Последние были, как
правило, отпрысками вождей кланов или выходцами из благополучных семей,
которым вожди покровительствовали. Этих офицеров вполне устраивал нынешний
порядок вещей. Но Том Даниэлис начинал рыбаком в нищей деревушке на
побережье у Мендочино. Когда лова не было. Том ходил в школу местной
общины Эсперов. Научившись читать и писать, он вступил в армию и добился
офицерского звания только благодаря своим способностям и упорству. С тех
пор он никогда не забывал, что Эсперы помогают бедным и что Фэллон обещал
помогать Эсперам... Ну, и битвы, слава, воссоединение, федеральная
демократия - эти лозунги недешево стоят, когда вы молоды...
Комната Лауры почти не изменилась за год ее супружеской жизни. Тогда
ей было всего семнадцать, и здесь все еще обитали существа, которые
принадлежали девочке, собиравшей волосы в хвостик и носившей крахмальную
юбку: плюшевый медведь, заласканный до полной бесформенности, кукольный
домик, сделанный отцом, портрет матери, написанный капралом, погибшим
позже у Солт-Лейк-Сити. Как похожа Лаура на мать!
Тяжелые волосы, струившиеся по подушке, в бликах фонаря отливали
золотом. Маккензи коснулся дочери со всей нежностью, на какую только был
способен. Она проснулась мгновенно.
- Папа! Что-нибудь с Томом?
- Все в порядке.