"Вирджиния Эндрюс. Дитя заката ("Катлер" #3)" - читать интересную книгу автораправую дверь.
Мы с Джимми последовали его указанию. В первое мгновение никто из вошедших не заметил Патрицию Комптон, которая была неподвижней статуи. Одетая во все белое, она воспринималась как часть интерьера, обшитого дорогим китайским шелком. Первое, что бросалось в глаза, был прелюбопытнейший шкаф высотой не менее восьми футов, заполненный стеклянными животными, раскрашенными китайскими фигурками детей, играющих с матерями или животными. Комната явно не отвечала моим эстетическим запросам, она не вызывала желания войти, это было бы равносильно слиянию с телевизионным экраном во время показа очередной серии мыльной оперы. Наконец я заметила Патрицию, расположившуюся на диване. Ее большие темные глаза, темный рот со вздернутыми уголками, все ее лицо напоминало театральную маску, изображающую меланхолию. - Входите. Садитесь, - последовало следующее приказание хозяина дома, устроившегося в одном из кресел закинув ногу за ногу. Мы с Джимми неуверенно приблизились к дивану. - Это Патриция, моя жена, - представил мистер Комптон, кивнув в ее сторону. Тень улыбки пробежала по безжизненным губам женщины, давно разучившейся улыбаться, но она продолжала хранить молчание, даже не составив себе труда поздороваться. Я поприветствовала ее и попыталась улыбнуться. Хозяйка не сводила с нас глаз, напоминающих глубокие мертвые, черные лесные озера - колодцы слез. Ее лицо было покрыто вуалью скорбящей тишины. Я не встречала существа более хрупкого и слабого, я не могла не смотреть на ее гипертрофированно длинные пальцы, сцепленные на коленях. Она сидела настолько прямо, что казалось, не менее страшные, чем дула пистолетов, оттенялись бесцветными волосами, подчеркивающими излишнюю строгость. - Мы за Кристи, за моей дочерью, - выпалила я и, по-моему, ухитрилась этим несколько разбить лед. При словах "моей дочерью" миссис Комптон застонала и театрально вскинула и опустила на мраморную шею руку. - Ну, полегче, - вмешался Санфорд Комптон и выразительно посмотрел на нас с Джимми, - в конце концов это возмутительно. - Извините, - вести беседу пришлось мне, так как Джимми сидел в позе младшего офицера, внимающего своему начальству, - разве мистер Апдайк ничего не сообщил вам? - Адвокат вашей бабушки звонил, - хозяин дома чуть ли не топал ногами, - но почему бы ей не позвонить самой? - Моя бабушка внезапно скончалась. - Ах Боже, - вырвалось у миссис Комптон, левой рукой она поднесла платок к глазам и сжала его с неистовой силой. - Только не начинай, - бросил ей муж. На грани истерики Патриция судорожно сжимала губы, стараясь сдержать всхлипы, плечи ее тряслись, почему-то не нарушая каменной строгости фигуры, маленький бюст был едва заметен под белыми одеждами. - Итак, - продолжал Санфорд, - мы прошли через все формальности, подписали все бумаги и готовы предъявить их в любой момент. Все было сделано согласно закону, никаких ошибок быть не может. - Да, сэр, конечно, я все понимаю, - сердце у меня в груди замерло, - но мистер Апдайк должен был вам все объяснить. |
|
|