"Лайза Аппиньянези. Память и желание, Книга 1 " - читать интересную книгу автора

резного дерева.
- После ужина сыграем, - сказал отец.
- Я тебя снова разгромлю, - довольно улыбаясь, посулил Лео.
- Да, папочка, он тебя победит, - весело подхватила Катрин.
Теперь настала очередь Фиалки. Девочка в радостном предвкушении
развязала ленту. Она очень любила получать подарки от Жакоба, и вовсе не
потому, что ее дома редко баловали приятными сюрпризами, совсем наоборот.
Дело в том, что подарки Жакоба Жардина всякий раз доставляли ей невыразимую
радость. Получая их, Фиалка чувствовала себя взрослой. Кроме того, Жакоб
каким-то чудом умел угадывать ее самые сокровенные мечты. На сей раз Фиалка
тоже не осталась разочарованной. В ее свертке оказались три прекрасно
изданные книги: "Большие надежды" и "Повесть о двух городах" Диккенса с
великолепными иллюстрациями и "Ярмарка тщеславия" Теккерея.
Налюбовавшись подарком, Фиалка с благодарностью посмотрела на Жакоба.
Последние четыре года у них дома, в Швейцарии, жила английская гувернантка -
принцесса считала, что ее дочь должна в совершенстве владеть "языком
будущего", английским.
- Откуда вы узнали, Тон-тон, что мне до смерти надоело читать всякую
детскую белиберду, которой меня пичкает мисс Беатрикс? - воскликнула
Фиалка. - Дай ей волю, я бы до сих пор читала сказки для самых маленьких.
Жакоб лишь заговорщицки подмигнул девочке.
- Спасибо, дядюшка, огромное вам спасибо, - сказала Фиалка
по-английски, тщательно следя за своим произношением.
Внезапно Сильви, до сих пор с безучастным видом наблюдавшая за
происходящим, вся напряглась и подобралась, как кошка, изготовившаяся к
прыжку. Она быстро подошла к Фиалке и вырвала у нее из рук книги.
- Так я и думала, - процедила Сильви. - Так я и думала. - Она злобно
взглянула на Жакоба. - Ты же говорил, что покупаешь эти книги для Лео.
Испуганная ее тоном, Катрин вздрогнула и уронила чашку и блюдце. Фарфор
разбился на сотню кусочков, брызги горячего какао растеклись по платью
Сильви.
- Идиотка неуклюжая! - закричала мать.
Она уже занесла руку, чтобы влепить дочери очередную пощечину, но
вовремя спохватилась.
- Марш в свою комнату! Не желаю тебя больше сегодня видеть, -
прокричала она дрожащим голосом.
Принцесса и Жакоб безмолвно переглянулись.
- Сильви, успокойся. Девочка уронила чашку не нарочно, - примирительно
сказал Жакоб.
Катрин с ужасом смотрела на осколки разбитой чашки, потом подняла глаза
на мать. Глаза девочки наполнились слезами. Без единого звука она
развернулась и вышла из комнаты. За ней последовали Лео и Фиалка. Последняя
прихватила с собой игрушки, дошла до двери и там, словно вспомнив нечто
важное, остановилась. Обернувшись, Фиалка сказала с холодным презрением,
которое столь мало шло ее подвижному личику:
- Тетя Сильви, вы жуткая дура.
С этими словами она гордо удалилась.
Жакоб с трудом подавил улыбку.
- Вот видишь, ты всех против меня настроил! - обрушилась Сильви на
мужа. - Никто меня не уважает! Что бы я ни сказала, все против меня!