"Вадим Арчер. Алтарь Василиска (Храм Саламандры #2)" - читать интересную книгу авторалюбопытства?
Стук у входа прервал их разговор. Появился слуга владычицы и доложил, что к ней пришел глава Пятой общины. - С важным делом, великая, - добавил слуга. Он мог бы не говорить этих слов. Только чрезвычайное событие могло заставить главу общины прийти к владычице Лура без приглашения. Хэтоб кивнула в знак согласия: - Пусть войдет. Глава Пятой общины отодвинул тяжелое тканое покрывало, служившее дверью, вошел в комнату владычицы и низко склонился перед ней. - Простите, великая, - почтительно сказал он. - Дело требует вашего внимания. - Что случилось, Масур? - взглянула на него владычица. - Докладывай. - Двое из нашей общины, как обычно, совершали утренний обход вентиляционных шахт. В одной из них они нашли человека сверху. Поэтому я решился побеспокоить вас. Хэтоб искоса глянула на Пантура. - Где сейчас этот человек? - спросила она главу общины. - У нас. Его охраняют. - Ты исполнителен, Масур. Хорошо, что ты не замедлил с докладом. Проводи его сюда и передай Дануру для казни. - Но, великая: - начал Масур. Владычица удивленно уставилась на своего подданного, намеревающегося возражать ей. - В чем дело? общины. - Его предки были и нашими предками. Он может рассказать все, что делается наверху. Может, не нужно торопиться с его казнью, великая? - Ты уверен, что это не уттак? - засомневалась Хэтоб. - С уттаками не разговаривают, хоть они и знают кое-какие наши слова. - Клянусь своей жизнью, он - человек. Хэтоб молчала, размышляя. Масур позволил себе дерзость, оспаривая ее приказ, да и законы Лура требовали немедленной казни пленника. Но доводы Пантура все еще звучали в ее сознании, а этот человек сверху, так кстати попавший в шахту, знал язык монтарвов. Случай, безусловно, требовал особого подхода. - Хорошо, - наконец сказала она. - Мы отложим казнь. Ты слышал, Данур? Советник наклонил голову в знак согласия. Владычица перевела взгляд на Пантура. - Ты возьмешь к себе этого человека и узнаешь у него все, что можно, - сказала она ученому. - Мы успеем казнить его, когда он не будет нужен. Я надеюсь, что он не сбежит от тебя. Пожелание владычицы было равносильно приказу, и наказание за оплошность могло быть суровым. Пантур понимающе поклонился. - Ты доволен, Пантур? - спросила владычица. - Я и сама вижу, что доволен. Я жду, что ты устранишь причину гибели урожая, и надеюсь, что человек сверху поможет тебе отыскать ее. Затем она обратилась к главе общины: - Ты прав, интересы Лура требуют, чтобы этот пленник остался в живых, - подтвердила она. - Передай его Пантуру. |
|
|