"Линдсей Армстронг. Богиня любви" - читать интересную книгу автора - Но что же все-таки произошло?
- Приехали родители жениха. Как выяснилось, они крайне недовольны решением Руперта жениться в Австралии, а не в родовом имении в Англии, как делали это их многочисленные славные и благородные предки. - Выбор места свадьбы - прерогатива невесты, - заметила Чес. - Возможно, но это пробуждает в моей матери небывалое рвение. К примеру, не удовлетворившись одной каретой и двумя лошадьми, она теперь заказала три кареты и шесть лошадей. К тому же ей взбрело в голову, что карету невесты должны сопровождать шесть охотников на лис. Сама же невеста вся на нервах и не знает, правильный ли шаг она совершает. - Я... - Чес помедлила, с трудом сдерживая желание рассмеяться. - Я ничего не могу с этим поделать! - Тогда вы уволены, - процедил Том Хокинг на другом конце провода. - Постойте-ка - вы не можете просто взять и уволить меня! - О, еще как могу. Могу и сделаю это. - Послушайте, мистер Хокинг... - Нет, это вы послушайте меня, Чес! Если вы не можете организовать свадьбу и благополучно довести ее до алтаря, вы, по меньшей мере, преувеличиваете свои возможности. Поэтому либо вы в темпе приезжаете сюда, либо я разрываю договор и нанимаю кого-то другого. - Он резко бросил трубку. Чес с чувством выругалась. Глава четвертая Когда Чес приехала на следующий день в Крессвелл-лодж, она нашла там Ранняя весна уступила место лету, и сады явили ей свое великолепие. Прямо-таки хрестоматийная картина свадьбы, подумала Чес, оглядываясь и вдыхая свежий воздух, в котором витал аромат роз. Только бы дождя не было. Затем Чес заметила Тома, прислонившегося к столбу веранды и наблюдающего за ней. Она облизала губы и, когда их взгляды скрестились, на несколько долгих мгновений приросла к месту. Словно электрический разряд пробежал между ними. Чес несколько раз моргнула, надеясь, что наваждение исчезнет, и гадая, уж не сошла ли с ума. Она убедила себя, что в Томе Хокинге нет ничего, чем можно восхищаться, каким бы богатым и знаменитым, каким бы привлекательным он ни был. Что эти странные мгновения ощущения, будто бы ей самою судьбой предначертано оказаться в его постели, - чистейшей воды безумие. Следовало признать, что убедить себя в этом было не так-то просто, как она ожидала. Наконец Том выпрямился и направился к ней. Сейчас он выглядел как хозяин конефермы, - джинсы, рабочая рубашка, сапоги. - Давно не виделись, мисс Бартлетт, - протянул он, - но по-прежнему высекаем искры, полагаю? - Надеюсь, вы не зря меня вытащили. Если думаете, что мне так легко все бросить и приехать сюда на целых три недели, то вы ошибаетесь. Он вытащил из машины две ее сумки. - Подождите и сами увидите. Это все? - Пока да. А где остальные? - Чес огляделась. - Уехали на скачки. Дом на несколько часов в нашем с вами полном |
|
|