"Кэтрин Азаро. Инверсия праймери (серия "Экспансия")" - читать интересную книгу авторакрики зазывал, вещавших на самых разных языках Союзных Миров. Те, чьи
возгласы я могла разобрать, пытались соблазнить проходящих напитками, курительными палочками и зернами масляничных растений, уводящими в мир мечты или заставляющими тебя заниматься любовью без устали много часов подряд. В воздухе висел аромат жареного мяса и пряностей. Большинство головывесок было мне непонятно. Потребовав у центра меню-переводчик, я решила опробовать его на красивой вывеске, гласившей: "КОНСТАНТИНИДЫ". "Перевод", - скомандовала я. "Греческий язык, - ответил центр. - Перевод: Константиниды". - Очень ценная информация, - пробормотала я себе под нос. - Так куда зайдем? - спросила Хильда. Я ткнула пальцем в сторону облезлого здания. Крыша его украшалась единственным шестом с проржавевшими почти насквозь пластинами, жалобно дребезжавшими на ветру. Головывеска над входом была на английском языке - единственная, которую я могла прочесть без переводчика. - "У ДЖЕКА" - объявила я. - Напоминает древнюю Землю, - заметил Рекс. - Скорее уж древнюю развалину, - фыркнула Хильда. - Пошли, Хильда, - рассмеялся Рекс. - Не бойся. - Но почему именно сюда? - допытывалась она. - Потому, - ответил Рекс, - что здесь замечательно воссоздана атмосфера древней Земли. - А это так уж хорошо? - Зайдем и увидим, - улыбнулась я. времени деревянная стойка. Стулья рядом с ней были обшиты лоснившейся от долгой эксплуатации красной тканью. Остальную часть помещения занимали столики, покрытые красными и белыми скатертями. За стойкой стоял человек, протиравший стакан; на рубахе и белом фартуке виднелись жирные пятна. На эстраде в углу играл маленький оркестр. Инструменты были мне незнакомы: тыквообразные коробки с натянутыми струнами, золотые трубы с выдвигающимися и задвигающимися секциями, толстые барабаны. Тем не менее звук получался приятный, а ритм располагал к танцу с молодым человеком, певшим что-то лирическое. На экранах над эстрадой мелькали яркие голомультики. У столиков нас поджидала женщина в короткой юбке. При виде ее Таас расплылся в улыбке. - Мне здесь нравится, - заявил он. - Давайте-ка займем столик, - предложил Рекс. Хильда улыбнулась Таасу и мотнула головой в сторону официантки. - Хорошенькая, да? Давай не будем драться. Прибережем это для купцов. Я все равно сильнее и больше тебя. - Что? - выпучился на нее Таас. - Она не хочет драться с тобой из-за официантки, - объяснила я. - Но почему я должен драться с Хильдой из-за официантки? Я пожала плечами. Я плохо разбираюсь в женской красоте. Другое дело в мужчинах. Мне официантка представлялась просто слишком юной девицей в слишком тесной юбке. Должно быть, эта штука здорово затрудняет кровообращение. |
|
|