"Кэтрин Азаро. Инверсия праймери (серия "Экспансия")" - читать интересную книгу автора

крики зазывал, вещавших на самых разных языках Союзных Миров. Те, чьи
возгласы я могла разобрать, пытались соблазнить проходящих напитками,
курительными палочками и зернами масляничных растений, уводящими в мир
мечты или заставляющими тебя заниматься любовью без устали много часов
подряд. В воздухе висел аромат жареного мяса и пряностей.
Большинство головывесок было мне непонятно. Потребовав у центра
меню-переводчик, я решила опробовать его на красивой вывеске, гласившей:
"КОНСТАНТИНИДЫ".
"Перевод", - скомандовала я.
"Греческий язык, - ответил центр. - Перевод: Константиниды".
- Очень ценная информация, - пробормотала я себе под нос.
- Так куда зайдем? - спросила Хильда.
Я ткнула пальцем в сторону облезлого здания. Крыша его украшалась
единственным шестом с проржавевшими почти насквозь пластинами, жалобно
дребезжавшими на ветру. Головывеска над входом была на английском языке -
единственная, которую я могла прочесть без переводчика.
- "У ДЖЕКА" - объявила я.
- Напоминает древнюю Землю, - заметил Рекс.
- Скорее уж древнюю развалину, - фыркнула Хильда.
- Пошли, Хильда, - рассмеялся Рекс. - Не бойся.
- Но почему именно сюда? - допытывалась она.
- Потому, - ответил Рекс, - что здесь замечательно воссоздана атмосфера
древней Земли.
- А это так уж хорошо?
- Зайдем и увидим, - улыбнулась я.
Итак, мы зашли внутрь. Вдоль одной из стен тянулась потемневшая от
времени деревянная стойка. Стулья рядом с ней были обшиты лоснившейся от
долгой эксплуатации красной тканью. Остальную часть помещения занимали
столики, покрытые красными и белыми скатертями. За стойкой стоял человек,
протиравший стакан; на рубахе и белом фартуке виднелись жирные пятна.
На эстраде в углу играл маленький оркестр. Инструменты были мне
незнакомы: тыквообразные коробки с натянутыми струнами, золотые трубы с
выдвигающимися и задвигающимися секциями, толстые барабаны. Тем не менее
звук получался приятный, а ритм располагал к танцу с молодым человеком,
певшим что-то лирическое. На экранах над эстрадой мелькали яркие
голомультики.
У столиков нас поджидала женщина в короткой юбке. При виде ее Таас
расплылся в улыбке.
- Мне здесь нравится, - заявил он.
- Давайте-ка займем столик, - предложил Рекс.
Хильда улыбнулась Таасу и мотнула головой в сторону официантки.
- Хорошенькая, да? Давай не будем драться. Прибережем это для купцов. Я
все равно сильнее и больше тебя.
- Что? - выпучился на нее Таас.
- Она не хочет драться с тобой из-за официантки, - объяснила я.
- Но почему я должен драться с Хильдой из-за официантки?
Я пожала плечами. Я плохо разбираюсь в женской красоте. Другое дело в
мужчинах. Мне официантка представлялась просто слишком юной девицей в
слишком тесной юбке. Должно быть, эта штука здорово затрудняет
кровообращение.