"Андреас Эшбах. Железный человек" - читать интересную книгу автора

пригнулся и сделал вид, что занят своими шнурками, не сводя с него при этом
глаз.
Сегодня он, кажется, был без фотографии, мой незнакомый друг. За его
волосы боролись между собой атлантический ветер и модный закрепитель для
прически, и закрепитель потерпел поражение. Засунув руки в карманы куртки
причудливого кроя и такого цвета, будто ее дизайнер черпал вдохновение из
лужи блевотины, незнакомец стоял на краю дороги и вид имел нерешительный.
Меня он, кажется, не увидел. По крайней мере, сделал вид. Дорога была пуста,
ни одной машины, ничего, что помешало бы ему резво продолжить путь, но нет,
он стоял, покачиваясь с пятки на носок, и смотрел то направо, то налево
вдоль улицы.
Чем дольше это длилось, тем мне становилось тревожнее. Сколько же можно
возиться с моими ботинками, скоро на меня начнут обращать внимание. Позади
меня ковыляла морщинистая старуха с двумя тяжелыми сумками, недовольно
пыхтя, и всякий раз, когда я оглядывался, отвечала на мой взгляд с крайним
неодобрением.
А этот тип продолжал стоять, будто твердо решил дождаться, когда я
распрямлюсь. Старуха подходила все ближе. В любой момент она могла
остановиться рядом со мной, громко предложить мне помощь и по возможности
подробно рассказать мне, что раньше, во времена ее молодости, шнурки были
еще настоящими шнурками... Я изучил все возможности уйти незамеченным и
каждую из них нашел рискованной. Если повезет, ее зрение окажется достаточно
слабым, чтобы не заметить, что обувь у меня без шнурков.
Мой преследователь не торопясь извлек лист бумаги и изучал его, время
от времени бросая взгляд то на табличку с названием улицы, то на другие
указатели.
- Дайте пройти! - прошипела за моей спиной старуха и толкнула меня
одной из своих сумок. Я услужливо прижался к машине, чтобы дать ей дорогу.
Она протиснулась мимо, окинула меня последним убийственным взглядом
свысока - при ее маленьком росте такая возможность подворачивалась ей,
наверное, не так часто, - и равнодушно пошла своей дорогой.
Мужчина с растрепанной прической в куртке блевотного цвета ничего этого
не заметил, а принял решение. Он снова свернул свой листок бумаги, сунул его
в один из бесчисленных карманов и решительно повернул на восток, к выезду из
города. Я удивился, чего он хочет там найти; даже отсюда было видно, что в
той стороне Динглу нечего предложить, кроме бензоколонки, нескольких домов и
одного отеля. Дальше следовали еще две мили проселочной дороги до следующего
поселка, Баллинтаггарта.
Но этим вопросом я задавался не очень долго. Я подождал, когда он
отойдет подальше, - он ни разу не оглянулся, - потом пересек дорогу и
отправился домой. И оглядывался не он, а я - через каждые несколько шагов.
Казалось, кто-то сдвинул мой дом гораздо дальше по улице. Тем не менее,
я добрался до него незамеченным, никто не выскочил из-за угла и не крикнул:
"Ах вот вы где, мистер Фицджеральд!" Я быстро заглянул в почтовый ящик:
ничего. Может, моего адреса у него и не было. На табличке у дверного звонка
все еще благоразумно значится имя прежней жилицы, Хелен Макгилли. Я с
облегчением вздохнул лишь после того, как закрыл за собой дверь, а потом
задернул занавески и в гостиной, и на кухне. Хелен Макгилли сегодня не
принимает.
После этого я долго сидел в сумеречной полутьме и пытался понять, что