"Нил Эшер. Тихий говор уткотрепа" - читать интересную книгу автора

Едва осмотревшись, я с радостью обнаружил рюкзак Андерс на том самом месте,
где его бросил. И еще я обрадовался, что моей спутнице при подъеме не
потребовалась помощь, - если бы пришлось ее поддерживать, время путешествия
растянулось бы вдвое. Андерс забросила рюкзак на спину и застегнула пряжку
на животе. Наконец мы отправились к тому месту, где растительность
образовывала на скале вертикальную зеленую стену. Позже, пробираясь сквозь
заросли, я не мог отделаться от ощущения, что на нас смотрит нечто огромное
и опасное, более того, оно нас преследует.

Первый день оказался ужасным. Дело было не в невыносимой физической
усталости, а в постоянно тусклом освещении под пеленой тумана - оно лишало
нас воли и угнетало. Я понимал, что в этот день Толан и Тамира нас не
найдут, но сознавал, что, передвигаясь ночью, уже к следующим сумеркам они
вместе с дирижаблем могут оказаться у нас над головами. Однако и им придется
сделать остановку на отдых. Они веДь считают, что у них масса времени на то,
чтобы нас обнаружить и уничтожить.
Перед закатом Андерс установила палатку на сорокаградусном склоне, и
места для второй уже не осталось. Я занялся сбором моллюсков, густо
облепивших камни. У нас еще оставались сухие пайки, но я решил
воспользоваться представившейся возможностью, поскольку другого случая могло
и не быть. Еще я нарвал женских цветков паучьих лиан и клейких почек с
ветвей раскидистых деревьев-бродяг. Вопреки моим ожиданиям, Андерс не стала
возражать, когда я взялся за приготовление пищи. Моллюски напоминали жесткую
рыбу, цветы - мягкий сладковатый салат-латук, а почкам было невозможно
подобрать земную аналогию, потому что я никогда не пробовал ничего более
противного. Скорее всего это было наиболее сбалансированное питание. После
ужина я упаковал плитку и вслед за Андерс отправился в герметичную палатку,
поскольку окружающие нас ветви уже зашевелились. Бесчисленные крупные
бородавчатые спрутоножки уже начали свой поход через заросли. Этот вид был
мне незнаком, вероятно, они не слишком часто встречались, иначе о них
нашлось бы упоминание в мюральском атласе.
Утром я с раздражением выпутался из обвязки, которая не давала
скатиться на дно спального мешка на этом склоне. Андерс проснулась тоже явно
не в лучшем расположении духа. Возможно, в том, что мы ели накануне, не
хватало глюкозы, поскольку, позавтракав сухим пайком, одновременно
упаковывая вещи, мы почувствовали себя гораздо лучше. А может, это туман
наводил на нас такую тоску.
Через час после выхода путь стал легче, но намного опаснее. Раньше
густая растительность на крутых склонах служила нам предохранительной сеткой
на случай возможного падения, а теперь мы преодолевали не более покатую
местность, чем та, на которой Андерс ставила палатку, но здесь не было
никакой зелени. Если бы мы здесь упали, то непременно продолжали бы катиться
до более крутого участка или рухнули бы в пропасть, где неминуемо разбились
бы насмерть о мокрые скользкие скалы. По сравнению со вчерашним днем мы
поднялись выше - туман немного рассеялся. Вдалеке все так же раздавался
печальный голос уткотрепа.
- Урекобланк... Скаддер, - звал он, видимо пытаясь подманить очередную
жертву.
- Дерьмо, дерьмо! - воскликнул я после того, как инстинктивно попытался
ускорить шаг, поскользнулся, но сумел удержаться на ногах.