"Айзек Азимов. Говорящий камень" - читать интересную книгу автора Дейвенпорт нахмурился.
- Простите, доктор? - Я говорю ясно. Что для силикония значит _а_с_т_е_р_о_и_д_? - Силиконий узнал о космосе из астрономической книги, которую ему прочли. Наверно, в этой книге объясняется, что такое астероид. - Совершенно верно, - согласился доктор Эрт и поднес палец к боку своего курносого носа. - А каково определение астероида? Маленькое тело, меньше планет, двигающееся вокруг Солнца по орбите, которая в целом расположена между Марсом и Юпитером. Вы согласны? - Как будто. - А что такое "Роберт К."? - Вы имеете в виду корабль? - Это _в_ы_ его так называете, - сказал доктор Эрт. - _К_о_р_а_б_л_ь. Но книга по астрономии очень старая. В ней не упоминаются космические корабли. Один из членов экипажа сказал это. Он сказал, что она вышла до космических полетов. Так что такое "Роберт К."? Разве это не маленькое тело, меньше планет? И с силиконием на борту разве оно не двигалось по орбите, которая в целом расположена между Марсом и Юпитером? - Вы хотите сказать, что силиконий считал корабль астероидом и, когда он говорил "на астероиде", имел в виду "на корабле"? - Совершенно верно. Я ведь сказал, что вы сами решите эту проблему. Мрачное выражение лица инспектора не сменилось радостью или облегчением. - Это не решение, доктор. Но доктор Эрт медленно моргнул, и ласковое выражение его лица, если удовольствия. - Конечно, это решение. - Вовсе нет. Доктор Эрт, мы не рассуждали, как вы. Мы никакого внимания не обратили на слова силикония. Но разве мы не обыскали "Роберт_К."? Мы разняли его на кусочки, плиту за плитой. Разве что не распаяли его корпус. - И ничего не нашли? - Ничего. - Но, может, вы не там искали. - Мы искали _в_с_ю_д_у_. - Он встал, как бы собираясь уходить. - Понимаете, доктор Эрт? Когда мы закончили обыск корабля, там не осталось ничего, на чем могут быть записаны координаты. - Садитесь, инспектор, - спокойно сказал доктор Эрт. - Вы все еще не совсем верно понимаете слова силикония. Силиконий изучил английский, слушая слово здесь, слово там. Он не владеет английскими идиомами. Некоторые его слова показывают это. Например, он сказал "планета, которая самая отдаленная", а не просто "самая далекая планета". Понимаете? - Ну и что? - Тот, кто не владеет идиомами языка, либо использует идиомы родного языка, переводя их слово за словом, либо использует иностранные слова в их буквальном значении. У силикония нет собственного разговорного языка, поэтому он должен воспользоваться вторым методом. Поэтому его слова следует понимать буквально. Он сказал "_н_а_ астероиде", инспектор. _Н_а нем. Он не имел в виду листок бумаги, он имел в виду сам корабль, |
|
|