"Мигель Анхель Астуриас. Ураган (Роман)" - читать интересную книгу автора Мистер Пайл согласился с Карлом Розе: действительно, вначале, когда
машины пришли в сельву, героика тут была. Однако он не считал, что теперь землю просто глупо и грубо доят. Лиленд загорелась, похорошела и звонко и пылко поддержала Карла Розе: да, не просто грубо, не просто глупо, а совершенно, совершенно бестолково. Она разволновалась так по-женски, что дважды повторила это слово, но этим не кончила. - У Компании столько денег, - продолжала она, столица рядом, земли - нетронутые, рабочие руки - даровые... Все могло быть тут иначе! - Иначе и было тогда, в героическую пору! - воскликнул Карл Розе. Правда, старина? Одно дело вторгаться в неизведанное, брать у природы ее добро, другое - тянуть лямку, топтаться на месте, примирившись с глупой рутиной, и лишнего не ждать. - И вот что плохо, вот что плохо, - говорила Лиленд, взяв мужа под руку. - Вы упустили время, и все упустили, ведь у предприятий, как у людей, бывает разный возраст. Риск - знак юности, а ваша Компания прожгла свою юность и сразу состарилась, одряхлела... - Она же в тропиках! - возразил старина Джон. - Дай мне договорить. Так вот, она прожгла молодость, состарилась... Она сейчас как дряхлый старик, который, покоя ради, знать не хочет ни тревог, ни забот. - Я не совсем вас понимаю, - сказал Карл Розе, испуганно оборачиваясь, словно он ждал нападения. С ним это бывало с тех пор, как много лет назад он увидел на одной станции, что человеку выстрелили в спину. - Не совсем понимаю, но снова скажу, Лиленд, что мы тут зашли в тупик, и выхода из него - А потому что надо было создать в этом дивном месте содружество людей! Вот и героика. Создать содружество, а не распоряжаться сверху. Так мы и дошли до того, что, страшась смерти, боимся жить и прозябаем, словно трупы, в стеклянных колбах, в этих сетках металлических... - Ив спирту! - закончил Пайл. - Вот именно. Здесь только пьяные и похожи на живых. Произнеся эти слова, Лиленд ощутила, что далека от прежнего своего спокойствия, подобно звездам, сверкавшим на бледном куполе неба, которые, как и она, умирали от жары, дышали с трудом и мерцали, чтобы освежиться. Правда, в отличие от звезд, они могли выпить лимонаду и поиграть в бильбоке. Старина Джон подбросил шарик и угодил точно. Он хотел отыграться за вчерашнее. Лиленд, дернув красивым плечом, тоже подбросила и тоже выиграла. - Настоящие искатели приключений! - воскликнул Карл Розе. Он подбросил шарик неудачно, и Лиленд с Джоном предложили ему повторить. - Это уже будет рутина! Ну-ка, объясни нам, когда и как она начинается! - Она кончается, когда ты выпускаешь шарик из руки. А у него, у шарика, у твердой и круглой массы, несущейся к цели, начинается пора приключений. Если он угодит точно, это уже будет вторая глава его эпопеи. Как это ни скучно, а спать надо. За металлической сеткой, в полумраке, голые алчущие призраки принимали на ночь слабительное и снотворное. Пока мужчины работали в конторе, Лиленд решилась, хоть здесь и легко заблудиться, на свой страх и риск пойти к домику Аделаидо Лусеро. В лимонном платье из толстого шелка она выглядела моложе своих лет. Платье было не от |
|
|