"Олег Авраменко. Сын сумерек и света (Цикл "Источник" #1)" - читать интересную книгу авторатогдашнего губернатора острова, лорда Маркуса Финнегана, поскольку ясно
было, что я не обыкновенный подкидыш - при мне нашли прекрасной работы шпагу, клинок которой изготовлен из какого-то странного металла, похожего на серебро, но твёрже стали; а также золотой перстень с камнем... - Тот, что у тебя на пальце? - Да. - Мне можно взглянуть? - Пожалуйста. Кевин снял со среднего пальца левой руки перстень и передал его Дэйре. Где-то с минуту она рассматривала его, сосредоточенно сдвинув брови, затем вернула Кевину со словами: - Знатная вещица. Очень тонкая работа по золоту и камень красивый - правда, не могу определить его происхождение. - И никто не может, - сказал Кевин, надевая перстень на палец. - Вроде бирюза, но нет. Он только с первого взгляда кажется бирюзовым, на самом же деле он светло-голубой. Если долго смотреть на него, завораживает; создаётся впечатление, что внутри камня заключено огромное пространство. - Может быть, он колдовской? - Вполне возможно. А вот моя шпага наверняка колдовская. Обыкновенное серебро, с какими бы то ни было примесями, не может быть таким прочным. - Ты не взял её с собой? - Представь себе, забыл! - Кевин виновато развёл руками. - В кои-то веки! Мы с ней всегда неразлучны, я постоянно ношу её с собой, но именно сегодня так получилось, что я её забыл. Если ты окажешь мне честь, посетив мой замок, я покажу тебе и шпагу, и мантию, в которую был завёрнут... гм... - Что ты имеешь в виду под остальным? - Видишь ли, при мне, кроме алой мантии, перстня и шпаги, нашли также полный комплект мужской одежды, включая бельё. - Вот как? - удивлённо произнесла Дэйра. - И странное дело, - продолжал Кевин. - Сейчас мне эта одежда как раз впору. Будто на меня шита. - И что это может значить? - Не знаю. Но мой приёмный отец, лорд Шон Майги, как-то высказал одно весьма любопытное предположение. - Какое же? Кевин улыбнулся: - Дескать, прежде я был взрослым человеком, но какой-то злой чародей, могущественный чёрный маг, превратил меня в младенца. Забавно, не так ли? И если это правда, то злой чародей здорово просчитался, вместо вреда сделав мне неоценимую услугу. Слыханное ли дело - заново прожить жизнь, исправить ошибки, которые допустил... Только вот незадача: не помню я свою прежнюю жизнь, ничегошеньки не помню, и понятия не имею о допущенных мною ошибках и о том, как их избежать в этой жизни. - Однако странный у тебя юмор, - заметила Дэйра. - Несколько мрачноватый. Ты смеёшься над очень серьёзными вещами. Кевин нахмурился. - Порой полезно посмеяться над тем, что тебя гнетёт, - сказал он. - Если к серьёзным вещам всегда относиться серьёзно, то можно сойти с ума. Дэйра сочувственно заглянула ему в глаза. |
|
|