"Владимир Ажиппо. Не зарекайся (О тюрьме) " - читать интересную книгу автора

довольно редко, менее 1 %) - это люди, попавшие в тюрьму по чьей-то ошибке
или по беспределу.
Благодаря журнальным публикациям и "смелым" телепередачам слово
"беспредел" вышло из-за проволоки в восьмидесятых-девяностых годах прошлого
века и стало общеупотребительным. А жаль. Смысл его исказился, и сейчас под
словом "беспредел" подразумевается непорядок. Ранее в тюрьме это слово было
оскорблением, причем не самым мягким. Человека, творившего беспредел,
называли беспредельной рожей (сочное название!). Беспредельщик - это
негодяй, животное, мразь... Бросаться такими словами было нельзя, за них
отвечали.
Вывод из вышесказанного очень суров: "Тюрьма, как могила, каждому место
есть" (В. И. Даль).
Чтобы не путаться в терминах, нужно дать некоторые пояснения.
Официально места лишения свободы бывают такими.
1. Изолятор временного содержания (ИВС) - учреждение, находящееся в
ведении милиции. В нем задержанные сидят до десяти дней, вплоть до избрания
им меры пресечения в виде ареста.
2. Следственный изолятор (на редкость безграмотная аббревиатура -
СИЗО) - здесь находятся уже арестованные до, скажем так, вынесения
приговора. Срок содержания - резиновый, некоторые досиживали до семи лет и
даже больше, основная масса сидит год-полтора.
СИЗО, как и все последующие места лишения свободы, находится в ведении
Госдепартамента по вопросам исполнения наказаний. Очень остроумное название,
но почему только по вопросам? А ответов, что - не будет? Интересно, может ли
существовать Министерство по вопросам внутренних дел или, скажем, Служба по
вопросам безопасности? Неконкретное, да и несовременное какое-то название.
Надо бы так: департамент типа исполнения с понтом наказаний.
Департамент не так давно отпочковался от МВД и напоминает недоношенного
ребенка, - такой же слабый, болезненный и капризный. Со временем он должен
перейти в подчинение Министерству юстиции. Может, тогда и доносится.
3. Исправительная колония (ИК, до недавнего времени -
исправительно-трудовая колония; труд, точнее принудительный труд, исчез
только из названия) - это место, где отбывают уже состоявшееся наказание. На
самом деле никого эта ИК не исправила, но называется именно так.
4. Колонии-поселения - в них зэки содержатся без вооруженной охраны.
5. Тюремное заключение (ТЗ). Что это, можно догадаться из названия -
камерное содержание.
На жаргоне все эти достойные заведения называют иначе. ИВС называют
КПЗ, в соответствии с устаревшим официальным названием - камера
предварительного заключения. СИЗО называют "тюрьмой" (более правильное
название, чем нелепое СИЗО). Колонию называют "зоной", реже "лагерем";
колонию-поселение - "поселком", а ТЗ (тюрьму) - "крытой". Надо признать, что
неформальная терминология гораздо точнее, чем официальная, она действительно
отражает суть указанных заведений и процессов, происходящих в них.
В последнее время почти официально стал применяться еще один термин
обобщающего характера, которым подменяют русское слово "тюрьма" -
"пенитенциарная система". Но я этот термин использовать не буду
принципиально. Во-первых, точный перевод с латыни слова "пенитенциарный" -
затворнический, покаянный. Но ни того, ни другого в наших тюрьмах и близко
нет. А во-вторых, это некрасивое слово очень похоже на импортное название