"Виталий Бабенко. Чикчарни (документально-фантастическая повесть)" - читать интересную книгу автора "Друг".
"Что хочешь?" "Дай карту Андроса". "Ошибка". Я подумал-подумал и догадался, в чем тут дело. "Дай карту Андроса, пожалуйста". "Если хочешь, можешь печатать А вместо Андроса", - великодушно предложил компьютер, и тут же на дисплее зажглась карта острова. Северная часть была изображена подробно - и это меня очень обрадовало, зато к югу от Мокси-Тауна карты просто не существовало - всю нижнюю часть экрана занимала мозаика из желтых и зеленых пятен неправильной формы. "Где Кемпс-Бей?" - напечатал я. "Ошибка", - отреагировал компьютер. Я попытался перевернуть изображение, чтобы юг оказался на верху. Остров стал разворачиваться, а вместе с ним и желтозеленые пятна. Все ясно: "червяк" успел прогрызть в памяти компьютера самые неожиданные ходы. Вернув картинку в первоначальное положение, я ткнул курсором в точку рядом с надписью "Николс-Таун" и дал команду на увеличение. Теперь весь экран занимала северо-восточная часть острова. От Николс-Тауна дорога шла почти строго на запад, в четырех километрах была развилка, там ответвлялась проселочная дорога, уходившая в северном направлении - к утесу Моргана, а километром раньше трасса поворачивала строго на юг-к городу Сан-Андрос. плавательным средством, погрузить в него тело и отгрести подальше от берега, то под килем разверзнется бездна, в которой можно утопить не только мертвое тело, но и оба здания Нью-Йоркского Центра международной торговли, поставленные друг на друга. Эта бездна носит название "Язык Океана", или "ТОТО". Она представляет собой глубокий каньон, врезавшийся в мелководную Большую Багамскую банку. Менее чем в двадцати милях от Николс-Тауна - на полпути до острова Нью-Провиденс - глубина достигает рекордной отметки - 2595 метров. А ближе всего "Язык Океана" подступает как раз к утесу Моргана. Судя по карте, 600-футовая изобата проходит всего в километре от берега, а крутой подводный обрыв начинается совсем близко от кромки воды. В три часа ночи я въехал прямо на утес Моргана. Небо уже по светлело. На берег накатывались ленивые океанские валы. Метрах в пятистах слева располагался рыбацкий поселок из нескольких домиков. Если я потороплюсь, то успею незаметно воспользоваться чьей-нибудь лодкой. И тут - словно в насмешку надо мной - в одном из домиков поселка зажегся свет. Черт! Черт, черт и черт! Рыбаки - народ трудовой, они уже начали подниматься. Рабочий день в поселке наступил, и, значит, плакала моя затея. Теперь надо думать о том, где бы укрыться и переждать день. Я вышел из машины и спустился к воде. Влево идти не было смысла поэтому я побежал вправо. Если бы меня ничто не остановило, я мог бы бежать таким образом все пять километров до Николс-Тауна. Однако очень скоро я перешел на шаг - впереди черным пятном вырисовывалось какое-то |
|
|