"Десмонд Бэгли. Канатоходец " - читать интересную книгу автора

пробега. Денисон обнаружил несколько скрепленных листков - документация по
аренде машины. Судя по записи, Г. Ф. Мейрик взял эту машину пять дней
назад - факт абсолютно бесполезный для Денисона. Больше в машине ничего не
нашлось.
Денисон запер автомобиль и вышел из гаража через эстакаду, оказавшись
на улице с другой стороны отеля. Все было непривычным, начиная с
правостороннего движения и кончая незнакомыми надписями и фирменными знаками
на вывесках магазинов. Познания Денисона в норвежском языке сводились, по
существу, к одному слову - seal, которое, будучи полезным на дружеской
вечеринке, вряд ли могло помочь ему в практических вопросах.
Ему требовалась информация, и он нашел информацию в небольшом книжном
магазине возле перекрестка. Внутри стоял стенд с картами, из которых он
выбрал карту центрального Осло, карту Осло и его пригородов и дорожную карту
Южной Норвегии. Прибавив к ним путеводитель по городу, он расплатился за
покупку деньгами из толстой пачки норвежской валюты, лежавшей в бумажнике
Мейрика. Про себя он решил пересчитать деньги, как только окажется в своем
номере.
Он вышел из магазина с намерением вернуться в отель, где можно будет не
торопясь изучить карты и сориентироваться. Возле перекрестка он остановился
и взглянул на угол здания - туда, где обычно висит табличка с названием
улицы. Табличка была на месте: Roald Amundsens Gata.
- Гарри!
Он повернулся к отелю, но кто-то крепко ухватил его за локоть.
- Гарри Мейрик! - в голосе слышался гнев.
Рыжеволосой, зеленоглазой женщине, остановившей его, было на вид около
тридцати лет. Весь ее облик выражал негодование: губы были плотно сжаты, на
щеках выступили пунцовые пятна.
- Я не привыкла к тому, чтобы меня дурачили, - резко сказала она. - Где
вы пропадали все утро?
У Денисона бешено застучало в висках, но он вовремя вспомнил
высказывание портье по поводу его голоса.
- Я простудился, - через силу выдавил он. - Я лежал в постели.
- Есть вещь, которая называется телефон, - сердито сказала она. - Его
изобрел Александр Грэхэм Белл - не припоминаете такого?
- Я принял снотворное и отключился, - запротестовал Денисон. Какой-то
частью рассудка он отметил, что это, возможно, чистая правда. - Кажется, я
переборщил с дозой.
Выражение ее лица немного изменилось.
- Голос у вас и впрямь простуженный, - признала она. - Что ж, может
быть, я прощу вас, - в ее английском чувствовался легкий американский
акцент. - Это обойдется вам в хорошую выпивку, мой дорогой.
- Пойдем в отель, - предложил Денисон.
- Сегодня слишком хороший денек, чтобы сидеть под крышей. Прогуляемся
до Studemterlumden, - женщина взмахнула рукой, указывая на разноцветные
зонтики и зеленый сад за трамвайной линией.
Покорно следуя за ней через улицу, Денисон чувствовал себя зайцем,
загнанным в ловушку, но он понимал, что если хочет разобраться в личности
Мейрика, то ему предоставлен шанс, который нельзя упустить. Несколько лет
назад на улице к нему подошла женщина, очевидно, знакомая с ним, хотя он не
имел ни малейшего представления о том, кто она такая. В разговоре,