"Андрей Балабуха. Проект 'Жемчужина' (Фантастический рассказ) " - читать интересную книгу автора

Крафтона, а на всех... свихнувшихся.
- И?
- Об этом говорить пока рано.
- Понимаю. Вы, должно быть, очень секретный работник, майор?
- Очень. - Джеральд улыбнулся. Улыбка у него была обезоруживающе
обаятельной, и он знал об этом.
- Хорошо. Надеюсь, от меня вы уйдете не с пустыми руками. Только вот...
Согласитесь, я не мог ждать вашего визита именно сегодня. И подготовиться к
какой бы то ни было демонстрации - тоже. Ну да ладно. Пойдемте для начала в
"святая святых", а там видно будет - вдруг да придет в голову какая-нибудь
ослепительная идея... Вы верите в неожиданные озарения, Джеральд?
Вилла была двухэтажной, и Джеральд удивился, когда, пройдя по длинному
коридору, они очутились перед лифтом. Крафтон нажал на щитке кнопку с цифрой
"3". Джеральд ждал. Створки сомкнулись, и кабина провалилась вниз. Падение
длилось секунды три - иначе, как падением, этот спуск назвать было нельзя.
Дверь распахнулась, открыв коридор с бетонными стенами. Под потолком неярко
горели молочно-белые плафоны.
- Противоатомное убежище, - восхищенно протянул Джеральд.
- Шедевр фортификации, - в тон ему отозвался Крафтон. - Все это
досталось мне по наследству. А вот и "святая святых".
Джеральд ожидал увидеть машинный зал, аппаратную, лабораторию, но
только не то, что предстало его глазам, настолько это показалось убогим и не
соответствующим пышному наименованию. Комната не больше двадцати квадратных
ярдов с такими же голыми бетонными стенами, как в коридоре. Вдоль левой
стены - металлический стеллаж, уставленный ровными рядами черных кубов с
ребром около фута. На глаз их было штук сорок-пятьдесят. Посредине на
бетонном пьедестале стоял еще один такой же кубик. На верхней грани видна
была пластмассовая ручка для переноски и две клеммы, от которых к небольшому
распределительному щиту на правой стене тянулись толстые кабели.
- Вот они, мои цыплята, - сказал Крафтон. - Как они вам нравятся,
майор?
- А что это такое, собственно?
- Хроноквантовые генераторы. Помните, я говорил о метафорах? Есть среди
них и такая: время - деньги. Но что такое деньги, если не мерило ценности в
нашем мире, такое же, как энергия? Время - энергия... Впрочем, я был далеко
не первым, искавшим в этом направлении. Первым, насколько мне известно, был
некий русский, Козырев. За ним - Ройтблат в Германии и Шеллингтон в Новой
Зеландии. Мне же посчастливилось найти то, что они искали. Эти цыплятки
превращают энергию времени в электрическую. Правда, я практик и сам не могу
объяснить, а порой даже понять, как именно это получается. Ну да это уже
ваша забота: думаю, вы найдете целый полк теоретиков. Вот этот, - он указал
на центральный куб, - снабжает энергией все мое хозяйство. Если хотите,
справьтесь в Восточной электрической, и вам скажут, что никаких кабельных
вводов на мой участок нет. Впрочем, вы вольны мне не верить, я вас отнюдь не
уговариваю. Причем, должен сказать, я использую едва ли процент
потенциальной мощности генератора. А этот выводок целиком вполне смог бы
удовлетворить энергетические потребности всех восточных штатов...
- Эти? - Джеральд кивнул на стеллаж.
- Я леплю их в среднем по штуке в неделю. С большими одному не
управиться. Мне же этих вполне хватает. Один вы видите в работе, второй