"Дж.Г.Баллард. Прима Белладонна" - читать интересную книгу автора Гарри и Тони благодарно вздохнули.
- Ну как? - спросил Тони. - Она не для меня, но вам явно нечего бояться. Пойдите и скажите ей, что не можете жить без нее. Гарри тяжело вздохнул. - Разве ты не понимаешь, что она - поэтичная, нежданная, как будто вышедшая из древнего апокалиптического моря. Может быть, она божественного происхождения. Женщина прохаживалась по комнате, переставляя мебель. Кроме большой металлической шляпы абстрактной формы на ней почти ничего не было. Даже в полумраке удлиненные волнообразные очертания ее бедер отливали золотом и сияли. Она была как живая плеяда ярко светящихся огней. Вермиллион-Сэндз никогда не видел ничего подобного. - С ней надо обращаться осторожно, - продолжал Гарри, уставившись в свою банку с пивом. - Застенчиво, почти таинственно. Никакой назойливости и хватательных движений. Женщина нагнулась, чтобы распаковать чемодан, и металлические поля шляпы затрепетали над ее лицом. Я не стал напоминать Гарри, что его жена Бетти, женщина крутого нрава, непременно бы удержала мужа от любых беззастенчивых поступков. - Она, должно быть, потребляет не меньше киловатта, - подсчитал я. - Как вы считаете, какой у нее химический состав? - Кто знает, - сказал Гарри. - Лично мне все равно, даже если она состоит из кремнийорганических соединений. - При такой-то жаре? - сказал я. - Да она воспламенится. Женщина вышла на балкон, заметила, что мы наблюдаем за ней, поглядела по Мы поглубже уселись в своих креслах и многозначительно переглянулись, словно триумвиры, решающие, как поделить между собой империю; немногословные, мы искоса наблюдали друг за другом: не намерен ли кто-нибудь сжульничать. Через пять минут началось пение. Сначала я подумал, что это трио азалий внизу почувствовало неудобства в своей щелочной среде, но частоты были слишком высокими. Звук был почти за пределами диапазона слухового восприятия и напоминал тонкое тремоло, исходящее ниоткуда и отдающееся в затылке. Гарри и Тони хмуро посмотрели на меня. - Твоя скотинка чем-то недовольна, - сказал мне Тони. - Ты не мог бы ее утихомирить? - Это не растения, - сказал я ему. - На них это непохоже. Громкость звука все нарастала, пока у меня в затылке что-то не заскрипело и не затрещало. Я уже собрался было спуститься в магазин, когда Гарри и Тони вдруг вскочили с мест и прижались к стене. - Боже мой, Стив, смотри! - закричал Тони, в ужасе указывая пальцем на стол, на который я облокотился. Он схватил кресло и вдребезги разнес им стеклянную столешницу. Я встал и извлек запутавшиеся в волосах осколки. - В чем дело, черт побери? - удивился я. Тони смотрел вниз на сплетение прутьев, охватывающих металлические ножки стола. Гарри подошел ко мне и осторожно взял меня за руку. - Он был совсем рядом. С тобой все в порядке? |
|
|