"Мэри Бэлоу. Рождественское обещание " - читать интересную книгу автора

мыслей.
Мистер Трэнсом потер руки.
- Я рад, милорд, что вы приняли верное решение, - начал он. - Я так и
думал, что, поразмыслив, вы это сделаете.
- Полагаю, что свадьбу лучше всего отложить ближе к весне, - сдержанно
произнес граф. - На Рождество я уже пригласил друзей в Гресвелл-Парк. Будут
только мужчины.
- Прошу извинить меня, милорд, - возразил Трэнсом, - свадьба должна
состояться в этом месяце, вернее, на следующей неделе. По особому решению.
Я уже все уладил.
Граф удивленно вскинул брови.
- По особому решению, сэр? - переспросил он.
- Я хочу видеть мою Элли полностью устроенной, - ответил гость. - Это
должно быть сделано как можно быстрее, милорд. У меня осталось мало
времени. - Он улыбнулся.
Граф в полном недоумении посмотрел на гостя и снова отметил слишком
свободно висящую на нем одежду, впалые щеки, огромные глаза и странную
бледность лица.
- Я сомневаюсь, что встречу это Рождество, - промолвил мистер
Трэнсом. - Очень сомневаюсь. Возможно, я не дотяну и до декабря, милорд. -
Он хмыкнул. - Мой врач утверждает, что лишь упрямство позволило мне
продержаться до ноября.
Граф промолчал. Столь конкретное упоминание о смерти не могло не
смутить его.
- Я должен уладить все свои дела, - продолжил мистер Трэнсом. - Вот
что еще удерживает меня в этом мире, милорд. Мы с вами подпишем брачный
контракт сегодня же утром, если вы не возражаете. Мой адвокат уже ждет с
подготовленными бумагами. Я знаю, вы джентльмен, милорд, и выполните свои
обязательства, когда контракт будет подписан. Я хочу собственными глазами
видеть бракосочетание своей дочери и буду счастлив, когда она станет
графиней Фаллоден. Граф недовольно сжал губы.
- Финансовую сторону контракта я изложил вам вчера, милорд, - напомнил
ему мистер Трэнсом. - Мой адвокат сейчас обсудит с вами его во всех
деталях. Но есть два условия, не вошедшие в контракт, и они очень важны для
меня. Вы должны дать мне слово джентльмена, что выполните их.
- Что же это за условия? - тихо спросил граф. Кровь стучала в его
висках, словно гигантский часовой механизм.
- Брак должен быть настоящим, - промолвил, виновато улыбнувшись,
мистер Трэнсом. - Она должна стать вашей женой в первую же брачную ночь,
милорд. Умирая, я хочу знать, что в ближайшем будущем у вас не будет причин
для расторжения брака.
- Соглашение есть соглашение, - сказал граф. - Я не нарушу его, сэр.
- И тем не менее, - мистер Трэнсом продолжал улыбаться, - вы должны
дать мне ваше слово, милорд.
- В первую брачную ночь ваша дочь станет моей женой в полном смысле
этого слова, - коротко произнес граф. - Каково ваше второе условие?
- Вы проживете в одном доме с моей дочерью по крайней мере первый год
вашего брака, - медленно проговорил мистер Трэнсом. - Меня уже не будет в
живых, чтобы проверить, как вы выполните свое обещание, милорд, но я знаю,
что значит для джентльмена слово чести. Я уверен, что, дав слово, вы не