"Мэри Бэлоу. Немного соблазненная " - читать интересную книгу автора

поручиться, что не станет свежо. Возможно, нам следовало бы отправиться в
карете, Каддик.
Лорд Каддик что-то проворчал в ответ, а Морган с Розамонд обменялись
улыбками. Они предпочитали ландо.
Интересно, как проходят ночные пикники? Этот вопрос то и дело задавала
себе Розамонд в течение последней недели. Так же, как обычные, которые
устраивают днем? Гости сядут на одеяла, станут есть цыплят, запеченных в
тесте лобстеров, пить маленькими глотками вино? Можно ли будет отправиться в
лес на прогулку? Не помешает ли темнота? Или, напротив, позволит укрыться на
несколько минут среди деревьев с милым сердцу джентльменом?
Если такое случится с ней, подумала Морган, то этим джентльменом
непременно окажется капитан лорд Гордон... или граф Росторн... Что ж, она
примет его вызов.
Лес Суань, в котором должен был состояться пикник, сразу же вызвал у
Морган ассоциации с собором. Ароматы листвы, цветов, коры, смешиваясь в
свежем лесном воздухе, напоминали запах ладана. Плотно сомкнувшиеся ветви
образовали купол, массивные гладкие, с серебристым отливом стволы походили
на мраморные колонны. Лес вселял в душу девушки благоговейный ужас. Что-то
необъяснимое происходит с человеком в таких местах. Внутри как будто
зарождается мощная мистическая, потусторонняя сила, которая стирает границу
между "здесь" и "там", уносит душу ввысь, к неведомым далеким мирам.
Совершенно неожиданно Морган почувствовала, что подпала под очарование
этого леса, и в ней проснулось желание нарисовать все это. Жизнь в Брюсселе
показалась ей совершенно пустой и бессмысленной. Как много она потеряла,
расставшись с Линдсей-Холлом и его первозданной красотой! Как много давали
ее душе природа и долгие часы одиночества!
- Надеюсь, на пикнике не будет слишком темно, - с беспокойством
проговорила Розамонд, тоже глядя вверх. - Иначе мы не сможем разглядеть то,
что будем есть. Возможно, это не самая удачная идея - устроить пикник в
лесу.
Но, по всей видимости, понимая, с какой проблемой придется столкнуться,
распорядитель приема нашел способ справиться с этим. Морган ничуть не
сомневалась в том, что сам граф и пальцем не пошевелил, чтобы поучаствовать
в подготовке к вечеру. Когда их ландо подъехало к месту пикника, все были
потрясены чудесным видом, открывшимся их взорам. На ветвях покачивались
сотни фонарей всех цветов радуги.
Совершенно неожиданно лес предстал перед ними в совершенно другом виде.
Это была настоящая сказка. Маленький райский островок. Морган почувствовала
прилив восторга.
- О, это настоящее волшебство! - воскликнула Розамонд, ее глаза
сияли. - Как в Воксхолл-Гарденз.
Среди деревьев были установлены маленькие столики, накрытые белыми
накрахмаленными скатертями.
Мерцали хрусталь и фарфор, играя разноцветными бликами. На каждом столе
стояла лампа.
Когда ландо остановилось и стих цокот копыт, они услышали музыку. Это
играл небольшой оркестр, расположившийся на деревянном возвышении. Рядом -
площадка, явно предназначавшаяся для танцев.
"Кто бы ни был инициатор этой идеи, - подумала Морган, - осуществил ее
настоящий знаток своего дела".