"Мэри Бэлоу. Немного грешный " - читать интересную книгу авторадипломатическую стезю. Вскоре он поступил на службу в британское
представительство в Гааге и стал работать, под началом сэра Чарлза Стюарта. Однако после того, как пленный Бонапарт совершил побег с острова Эльба и снова начал поднимать грозную французскую армию, сэр Чарлз с группой служащих британского дипломатического корпуса, в число которых попал и Аллен, переехал в Брюссель. Именно там сейчас находился военный штаб армии союзников под командованием герцога Веллингтона. В ближайшее время должно было состояться одно из решающих сражений - битва при Ватерлоо. Войска французской и союзнической армий готовились к кровавому побоищу на холмистой местности возле маленькой деревушки, расположенной к югу от Брюсселя. Союзнические войска уже выдвинулись на боевые позиции, и, чтобы не чувствовать себя "штабной крысой", лорд Аллен вызвался доставить Веллингтону депешу от сэра Чарлза. В его обязанности входило вручить письмо и привезти обратно ответ командующего. Аллен был даже доволен, когда узнал, что у него не будет сопровождающего. Молодой лорд, конечно, любил путешествовать в компании, но сейчас все было слишком серьезно. Задание, которое он сам вызвался выполнить из любопытства, теперь внушало ему панический ужас. Неожиданно для себя самого он оказался в самом пекле сражения. И на деле все выглядело вовсе не так, как в мечтах. Хуже всего была пальба. Казалось, что в мире не было других звуков, кроме оружейных выстрелов и разрывов снарядов. Оглушающие взрывы отдавались мучительными спазмами в животе. Из-за дыма Аллен почти ничего не видел, дым забивался в легкие, казалось, что на месте сражения воздух зачем-то заменили дымом. Порой вообще приходилось двигаться наугад, едва-едва удавалось Но и это еще не все. Повсюду непонятно куда и зачем двигались вперемежку грязные люди и лошади. Все это уж точно не было похоже на отточенные ходы фигур в шахматной партии. Накануне всю ночь шел дождь, люди и лошади выглядели измученными - если их вообще удавалось разглядеть сквозь сплошную пелену дыма и гари. Аллен видел офицеров и сержантов, выкрикивающих команды в порой тщетных попытках перекричать шум сражения. И был еще запах. Страшный запах крови и человеческой плоти. Может быть, мертвой человеческой плоти. Да, он видел трупы. И это был ад. Вот когда Аллен понял, что такое война. Герцог Веллингтон был из тех полководцев, которые всегда оказываются в самом пекле, лишь каким-то чудом избегал смерти и даже тяжелых ранений. Сегодняшний день не был исключением. Аллен расспросил нескольких офицеров, где может находиться командующий, и наконец нашел его возле атакованной французами деревни Ла-Э-Сент, которую отчаянно защищали немецкие союзнические войска. Аллен с тревогой подумал, что Веллингтон при всем желании не мог бы выбрать для себя более уязвимую позицию. Заняв для наблюдения стратегический пост на возвышенности, он фактически оказался открытым для ударов противника. Передав депешу сэра Чарлза командующему, Аллен полностью сосредоточил свое внимание на лошади: животное было напугано выстрелами и стремилось унестись подальше от места сражения - с седоком или без. Аллен старался не думать сейчас о подстерегающей его опасности, однако каждый взрыв артиллерийского снаряда повергал его в ужас. И с этим молодой лорд бороться был уже не в силах. Страх пронизывал его до костей. |
|
|