"Крис Банч. Крылья Урагана ("Покоритель драконов" #1) " - читать интересную книгу автора Драконы приземлились, и солдаты высыпали на землю. Теперь зазывалы
принялись соблазнять собравшихся полетами за полцены, поскольку шоу официально еще не открылось. Мгновенно выстроилась очередь из нескольких человек. Хэл с любопытством подметил, что пара драконов, катавших публику, носила пассажиров не на спинах, а в плетеных корзинах, по трое или четверо за один рейс, в зависимости от веса пассажиров. Хэлу показалось, что эти драконы были старше, а следовательно, и менее норовистыми, чем остальные. То, как они взлетели, и сам полет подтвердили его правоту. Эта парочка очень неторопливо поднималась футов примерно на пятьсот в высоту, делала круг над Бедаризи, после чего по длинной дуге возвращалась обратно, плавно приземляясь. Разумеется, никакой акробатики и никаких трюков. Репетиция подошла к концу, и наземные служители принялись кормить великанов и чистить снаряжение. Похоже, толкущиеся в лагере зеваки ничуть не мешали им, поэтому Хэл оставил коня на привязи и отправился бродить по заведению ки Ясина. Кэйлису все казалось роскошью - у каждого всадника был небольшой фургончик и прислуга. Грузовые фургоны - по два на каждого дракона - были новенькими и нарядными, как игрушечные. Кроме того, там еще были фургоны для солдат и служителей, походная кухня и экипажи, а уж лошадей и волов с избытком хватило бы на целый полк. Хэл не мог похвастаться опытом Гаэты, но достаточно долго помогал ей вести учет, чтобы иметь кое-какое представление о том, во сколько обходится подобное представление. Он никак не мог взять в толк, как труппа может золотых монет за один полет, а ведь он видел афиши с ценами - они были даже ниже, чем у Афельни. Возможно, этот Ясин был богачом и доплачивал труппе из собственного кармана. Возможно. "Или, - подумал Хэл, поразившись изворотливости собственного ума, - возможно, Ясин со своими всадниками действительно были шпионами, как шептались в толпе". Возможно. Размышляя об этом, он проходил мимо небольшого фургона, дверца которого стояла нараспашку. До него донеслась грубая брань, потом послышался смех. Он узнал этот пронзительный смешок, и сердце у него окончательно упало, когда он услышал чей-то голос, произнесший на ломаном сэйджинском: - Видите, ки Афельни, как я и обещал, удача начала поворачиваться к вам лицом. Хэл поднялся по ступенькам, на ходу пытаясь выдумать какую-нибудь историю поправдоподобней. Внутри за столом, на котором валялись игральные карты и кости и было столбиками сложено серебро и золото, сидели четверо мужчин. На одном из них, невысоком и очень худом, был роскошный шелковый костюм сэйджинского вельможи; второй, пухлый и весь какой-то уютный, был облачен в серую замшевую куртку и молескиновые бриджи. Третьим был совсем молодой - года на три старше семнадцатилетнего Кэйлиса - парень с аккуратно и коротко подстриженными бородкой и волосами. |
|
|