"Элейн Барбьери. Заря страсти " - читать интересную книгу автораОна обернулась к Саре: -Давай-ка, милая, принимайся за работу, скоро офицеры
потребуют обед. - Обед? - Рива нахмурилась. - Так вы теперь обе работаете на янки? - А что делать? - вздохнула Милли. - Мы теперь свободные люди. Вернется, Бог даст, мистер Кортни, может, позовет нас обратно на плантацию, так мы не откажемся. А сейчас надо чем-то зарабатывать на хлеб - вот и кухарничаем для янки. - А что случилось с малышом Джеббом? Милли расплылась в широкой улыбке: - Ангелочка забрала к себе его тетя, леди Фиби Томас: она сказала, что будет заботиться о нем, пока не вернется мистер Кортни. - А как же вы с Сарой? - Рива знала, как Милли обожала свою хозяйку и ее маленького сыночка. - Ну а что мы... Мы теперь сами по себе, мисс Рива. Женщины еще немного повздыхали, и Рива принялась выкладывать остатки продуктов на стол. Милли всплеснула руками: - Боже, не хотите ли вы сказать, что будете это есть, мисс Рива? А мисс Теодора - у нее такой чувствительный желудок! Риве стало неловко, но все же она ответила по возможности бодро: - Не беспокойся, Милли, я что-нибудь придумаю. Это продукты, которые я вчера получила для нас с тетей Тео... - И это вы называете продуктами? - Негодованию Милли не было предела. - Нет уж, мисс Рива, будьте любезны есть то, что мы с Сарой приготовим. - Но это невозможно! Дом нам больше не принадлежит, мы живем здесь из милости офицера-янки, и если станет известно, что ты готовишь для нас, он еще больше разозлится. - Может быть, но такова теперь наша жизнь. Милли осуждающе покачала головой и, продолжая что-то тихо ворчать себе под нос, занялась обедом. Рива приготовила легкий суп из консервов, наломала галет, отрезала тонкий кусок хлеба от буханки, которой должно было им хватить на несколько дней. Завернув надрезанную буханку в полотенце, она решила, что хлеб можно оставить прямо в комнате тети Тео, так что если той захочется перекусить в отсутствие Ривы, то хотя бы хлеб будет у нее под рукой. Заворачивая хлеб, она с ностальгией вспомнила сладкий джем и прочие вкусности, которые булочник Генри приносил им к завтраку вместе со свежим хлебом. Внезапно перед ее внутренним взором возник образ майора Бэнкса, и Рива едва сдержалась, чтобы не чертыхнуться вслух. Да что ж это такое! Нигде от него не скрыться, даже в стране сладких воспоминаний о довоенном времени! Ей вспомнилась удивительная улыбка, с которой он разговаривал с тетей Тео, улыбка, вмиг преобразившая его жесткие черты лица. Черт возьми, он наверняка знает всю силу обаяния этой своей улыбки и пользуется ею, чтобы ввести в заблуждение доверчивых женщин относительно своей мерзкой натуры, предстать перед ними этаким очаровашкой... Ну почему, почему, почему он так чертовски привлекателен? Будь он старым, лысым, толстым - как легко было бы его презирать и ненавидеть, как легко было бы смеяться над тупым янки, возомнившем о себе бог весть что. Так нет же, как назло, офицер армии северян, вытеснивший их с тетей из собственного дома, был высоким чернооким красавцем, от которого и так-то глаз не отвести, а уж когда улыбается, тогда вообще смерть всем бастионам женского сердца. |
|
|