"Жаклин Бэрд. Порочная страсть [Love]" - читать интересную книгу автора

Глава 5


Хэлин медленно открыла глаза. Раннее утреннее солнце проникало в
окно, наполняя комнату золотистым свечением. Ее сонный взгляд остановился
на часах на столике около кровати. Семь... Сладко зевнув, она прикрыла рот
рукой - и замерла. Рука метнулась к груди, события минувшего дня
замелькали в сознании будто фильм, который прокручивают на бешеной
скорости. И в тот же миг она поняла, что лежит абсолютно обнаженной под
легким покрывалом. Должно быть, ее уложил в постель Карло. Кроме своего
нервного срыва и рыданий в его объятиях она ничего не помнила. При мысли
об этом ее щеки зарделись, она со вздохом перевернулась на живот и
зарылась головой в подушку.
Она подумала о бабушке и Андреа, четко представляя себе, что Карло в
точности выполнит свои угрозы, если она не согласится на его требования.
Не сказано ли где-то в Библии, что грехи отца падут на детей? Она
никогда в такое не верила, но опыт ее отношений с Карло доказал это почти
буквально. Он вознамерился заставить ее Заплатить за оскорбление, будто бы
нанесенное ему отцом. И кроме того, как насчет ее собственного бегства от
него?
Оглядываясь в прошлое, она пришла к выводу, что ее заставили убежать
от Карло и страх, и в той же мере обида, но больше всего стыд. Стыд за
свое поведение, за ту распутную девицу, какой она стала в его объятиях.
Возвращаясь в мыслях к минувшему, она убеждалась, что самую сильную боль
ей причинило унижение, удар по ее самолюбию. Карло умышленно и жестоко
обнажил чувственную сторону ее натуры. Он не только не сдерживал ее
страстные ласки, но с наслаждением купался в них и тем самым вел ее за
собой по Тропе эротики. И она была такой прилежной ученицей, что правда о
подлинных мотивах его поведения чуть было не убила ее.
Но уж на сей раз ему так легко этого не добиться, поклялась себе
Хэлин. Теперь она старше, намного умнее. Она смирилась с тем, что, если не
произойдет чуда, свадьба все-таки состоится. Но хочет он того или нет, она
поставит ему несколько собственных условий. Готовность принять свое
ближайшее будущее, как оно есть, внесла некоторую упорядоченность в
сумятицу, царившую в ее утомленной голове, и ее вновь потянуло ко сну.
- Хэлин разбудило позвякивание посуды. Взгляд на часы помог осознать,
что уже почти полдень, и она села в кровати, отбросив с лица пряди
разметавшихся волос. В комнату вошла София, которая несла поднос с большим
кофейником и чашкой на блюдечке. Вспомнив, что на ней нет даже ночной
сорочки, Хэлин поспешно подоткнула вокруг себя одеяло. Тем временем София
подошла к кровати.
- Buon giomo, signorina, вы хорошо поспали. Сейчас уже почти полдень,
и я принесла вам завтрак, - сказала София, радостно улыбаясь.
- Buon giomo, София. Извините, что встаю так поздно, вам нужно было
разбудить меня пораньше, - виновато ответила Хэлин по-итальянски, даже не
задумываясь, на каком языке она говорит. - Я выпью кофе на террасе, если
можно. О, а это Focaccia, мой любимый! - воскликнула она, заметив на
подносе ноздристый, ароматный хлеб.
- Si, signorina, Patrono заказал его. Он говорит, вы его обожаете, -
повернувшись, София вышла на террасу. Хэлин выпрыгнула из-под одеяла и