"Клайв Баркер. Книги Крови (Книги 4-6)" - читать интересную книгу автора

наполовину тропинки, наполовину колеи - спускавшегося с моста вниз, на
дорогу. Этот проход был узким и хорошо просматривался. Его извилистый путь
освещался единственным фонарём, чей свет затеняли деревья, растущие в
стоящих по бокам прохода садах. Сады же - их изгородь легко перепрыгнуть
или просто повалить - представляли прекрасную возможность подобраться к
домам. Вор, который использует эту уединённую тропу, сможет прийти и уйти
незамеченным, невидимым для взглядов, как с моста, так и с дороги.
Единственной необходимой предосторожностью было наблюдение за самой тропой,
чтобы предупредить о внезапном появлении пешехода. Это и входило в
обязанности Карни.
Наступившая ночь была воровской радостью. Прохладно, но не холодно;
облачно, но без дождя. Они встретились на Хайгейтском холме, у ворот Церкви
Святых Отцов-Мучеников, и оттуда пошли вниз, к Арчвэй-роуд. Спуск на тропу
сверху, доказывал Брэндон, мог привлечь больше внимания. Полицейские
патрули чаще встречались на Хорнси-Лэйн, отчасти, поскольку мост
представлялся более уязвимым местом для общественных беспорядков. К
примеру, для самоубийц он имел явные преимущества, и шеф полиции полагал,
что если падение с восьмифутовой высоты не убьет вас, бури, случавшиеся на
южной стороне Арчвэй-роуд, непременно это сделают.
Брэндон явно был в приподнятом настроении, получая удовольствие от
роли лидера, вместо того, чтобы играть вторую скрипку после Рэда. Он
возбуждённо болтал, в основном о женщинах. Карни уступил Кэтсо право идти
рядом с Брэндоном, а сам отстал на несколько шагов. Его рука лежала в
кармане куртки, где ждали узелки. В последние несколько часов, после
утомительных бессонных ночей, шнурок стал выкидывать странные фокусы с
глазами Карни. Иногда казалось, что он движется сам по себе, словно пытаясь
самостоятельно развязаться изнутри. Даже сейчас пока они спускались к
тропе, он, вроде как шевелился под рукой Карни.
- Эй, мужик... ты только посмотри, - Кэтсо уставился на тропинку,
покрытую темнотой. - Кто-то разбил лампочку.
- Тише ты, - одёрнул его Брэндон и продолжил идти вверх к тропе.
Темнота была не абсолютной. Блики освещения доходили сюда от Арчвэй-роуд.
Но рассеянные плотной массой кустарников, они оставляли тропу практически
погруженной во тьму. Карни с трудом различал собственные руки, поднесённые
вплотную к лицу. Впрочем тьма имела и несомненное преимущество - она
уводила с тропинки возможных пешеходов. Пройдя немногим более половины
пути, Брэндон резко остановил их маленькую группу.
- Вот этот дом, - объявил он.
- Ты уверен? - спросил Кэтсо.
- Я считал садовые ограды. Это точно он.
Ограда, окружавшая сад, разваливалась прямо на глазах. Понадобилось
лишь незначительное усилие Брэндона - звук заглушил рёв полуночной бури с
шоссе внизу - чтобы обеспечить им лёгкий проход. Брэндон пробрался сквозь
заросли дикорастущей ежевики в конце сада и Кэтсо последовал за ним,
чертыхаясь, получив очередную царапину. Брэндон утихомирил его ответной
руганью и повернулся к Карни.
- Мы пошли внутрь. Свистнем дважды, когда будем выходить из дома.
Запомнил сигнал?
- Он же не дебил. Да, Карни? С ним всё будет в порядке. Так мы идём
или нет?