"Джон Барнс. Вино богов [F]" - читать интересную книгу авторакоторых порой все-таки необходимо". Ну а если смысл поговорки был и того
ужаснее, прочесть о нем следовало в запыленной и запертой на замок книженции под названием "Пакости, о которых лучше не знать вовсе". Естественно, такие знания не могли быть открыты кому попало. Но раз уж про Вино Богов рассказывали в сказках, то рано или поздно беда должна была случиться, и потому не могло быть прощения всем тем, кто допустил преступную халатность в тот день, когда принц Аматус - единственный наследник престола, чья матушка, королева, умерла при родах - всего через четыре дня после празднования его второго дня рождения, залпом осушил полный стакан Вина Богов. Провинились четверо, и к тому времени, как во дворце поднялся жуткий крик, никому из них улизнуть не удалось. Король Бонифаций, заслышав душераздирающие вопли, бросился в лабораторию королевского алхимика. Был он потрясен случившимся не на шутку и, будучи обладателем всевозможных званий в области юриспруденции, тут же учинил судилище с незамедлительным вынесением вердиктов, дабы потом никому и в голову не пришло, что решения приняты им холодно и по трезвом размышлении. - Ты, - сказал король няньке принца (старушке, которая крайне редко улыбалась, и при этом никогда - весело), - конечно же, как обычно, раскладывала по баночкам нутряное сало, гладила простыни да игрушки прибирала, в рядочки их выстраивала, а за принцем не следила. - С этими словами король обернулся к начальнику стражи и распорядился: - Будь так добр, отруби ей голову немедленно. Нянька, наверное, могла что-то сказать, но не успела. "Вжик" - взвизгнул меч начальника стражи и со свистом рассек воздух. Голова няньки хорошего пинка ее обезглавленному телу, и оно вывалилось из окна на мощенный булыжником двор. Никакого особого беспорядка в лаборатории при этом не образовалось. А голова няньки, губы которой так и остались неодобрительно поджатыми, приземлилась на пол, встала на обрубке шеи, и глаза старушки уставились на короля. Вторым виновником происшествия, и притом не меньшим, был придворный алхимик. - Ты, - сказал король Бонифаций, и теперь голос его был мрачен и полон гнева, - ты, ты должен был неусыпно наблюдать за процессом изготовления Вина Богов от начала до конца. Трудись ты на поприще алхимии всего лет двадцать пять, я бы еще понял, почему ты рассеян и упоен своими успехами - только молчи и не возражай: я видел, как ты работаешь, - и потому упустил из виду свою первейшую обязанность: следить за тем, чтобы никто не похитил Вино Богов. Я еще понимаю, если бы сюда забрался такой прославленный грабитель, как дьякон Дик Громила, и утащил, скажем, ложечку Вина. Но в действительности... Тут брови короля не только сошлись на переносице, но и завязались в зловещий узел, от чего у него, конечно, могла жутко разболеться голова, если бы уже не болела, и он громогласно взревел, от чего у придворного алхимика всенепременно душа бы ушла в пятки, не будь он уже и так напуган до смерти. - В действительности произошло следующее: алхимик с семидесятипятилетним опытом так сильно погрузился в восхищение собственным триумфом, что не заметил, как двухлетний младенец похитил у него целый стакан Вина Богов! Король кивнул начальнику стражи, и снова зловещее "вжик" смешалось со |
|
|