"Маргарет Барнс. Королевская постель " - читать интересную книгу автораогибает Лестер.
- Да, сэр. Но как раз за городом посредине реки есть небольшой остров. На одной стороне острова находится обитель Серых Братьев, а на другой - узкий мост с аркой, его поэтому и называют Баубридж.* ______________ * Игра слов: Bow - лук, дуга (англ.) Прим. переводчика. - Подходящее название! Именно через него и пройдут все наши стрелки из лука! - рассмеялся лорд Лоуэлл. - Как вы думаете, приятель, мы не заблудимся? Однако Роберт Марш, не отрываясь, смотрел только на короля. - Это не дорога, это просто тропинка, и местами она сильно заросла. К тому же, болотистая из-за притока Соры, Твида. Но если мне будет дозволено сопровождать Ваше Величество в качестве проводника... - сказал он, и в его словах чувствовалось огромное желание услышать положительный ответ. Ричард улыбнулся. - Ничего не может быть лучше, - согласился он, проявив прекрасное умение слушать собеседника, за которое его все так любили. - И уж коль скоро мы повстречаем на пути монахов, хорошо было бы получить их благословение. Вопреки своей практичности и решительности, Ричард был суеверен и обращал большое внимание на всевозможные приметы и предзнаменования. Разве не сказал он за ужином, что остановка в "Белом Кабане" несомненно является хорошим знаком и обещает победу в сражении?* ______________ * На гербе герцога Глостера был изображен дикий кабан. Прим. Он встал и попросил пажа принести ему корону, и Танзи, стоя на верхней ступеньке лестницы рядом с отцом, которому помогала надевать сапоги для верховой езды, буквально замерла в неподвижности, наблюдая этот торжественный ритуал. Она видела, как король вынул золотую корону из футляра, в котором она хранилась, и как засверкали драгоценные камни, переливаясь в пробивавшихся через окна лучах утреннего солнца. И буквально в то же мгновение герцог Норфолк рванулся к Ричарду, чтобы помешать ему надеть корону. - Надо ли это делать, сэр? - порывисто спросил он. - Что именно, милорд герцог? - Король удивленно поднял брови, и корона застыла в его поднятых руках. - Я только хотел сказать, Ваше Величество, что с короной на голове вы будете очень заметны. И у вас будет гораздо меньше шансов остаться в живых, чем у любого из нас. Прекрасная мишень для любого уэльского стрелка... Сильными, длинными пальцами Ричард Плантагенет водрузил корону на свои густые каштановые волосы. - Если стрелок не промахнется, то, по крайней мере, я погибну королем Англии, - ответил он, и в его голосе не чувствовалось тревоги за собственную судьбу. - По этой же причине, - добавил король совсем другим голосом, которому нельзя было не повиноваться, - пусть один из вас пойдет и приведет сюда сына милорда Стэнли: он должен ехать со мной. Его лицо было абсолютно непроницаемым настолько, что даже его друг Лоуэлл не понял, хочет ли он тем самым подкупить колеблющегося оказываемой |
|
|