"Уильям Бартон. Бунт обреченных" - читать интересную книгу автора Однако никто из моих соплеменников не видел того, что видел я.
Поппиты окружили нас; глаза, рассматривающие двух незнакомцев, казались красно-черными, и впечатлительный человек мог даже услышать их дыхание, вырывающееся из маленьких зубастых ртов. Иногда приходят в голову странные мысли вроде таких: могут ли они чувствовать и как этот процесс у них происходит? Некоторые их представители временами кажутся довольно сообразительными. С собаками и кошками не сравнить, но... пожалуй, чуть умнее жуков, лягушек. Интеллект развит, наверно, на уровне мышей. Затянутая в черное фигура, остановившись перед нами, сбросила свой капюшон, открыв темное лицо, в ультрафиолетовом свете кажущееся пурпурным. Короткий широкий нос с торчащими из ноздрей темными волосами, сквозь редкие волосы просвечивает череп, примерно моих лет - нет, его я не знал. Человек кивнул отцу: - Агент Моррисон. - Заметьте, не мэр. Отец тоже кивнул, но не произнес ни слова. Мужчина протянул.руку: - Мой господин приветствует вас, джемадар-майор. Меня зовут Джон Хендрикс, управляющий поместьем. Добро пожаловать домой, сэр. Я осторожно пожал протянутую руку, ощущая хрупкие кости, нежную кожу без мозолей. - Спасибо. Последовала минутная пауза, тяжелое дыхание отца заглушало писк поппитов, затем управляющий произнес: - Мы получили рапорт на вас, ваши отзывы по службе. Мой господин Меня? Он? Боже, какая таинственность! Однако, как все складывается: темный ультрафиолетовый свет, слепящий глаза, очевидный страх отца, его нежелание находиться внутри. Они. никогда не смогут понять, насколько это по-человечески. Саанаэ - наполовину гуманоиды, но и они не скажут, погшиты - не смогут сделать, а господам - безразлично. Я начал было двигаться вперед к открытой двери, но управляющий поднял руку, указывая на мое правое бедро. - Вам придется оставить ваше оружие, джемадар-майор. - Он протянул свою изнеженную руку ладонью вверх. - Вообще-то мы решили, что вам лучше оставить свое оружие здесь на весь период вашего .отпуска. Я молча стоял, глядя на него. Через некоторое время он отвел глаза от моего лица, бросил быстрый, нервный взгляд на отца, который внезапно перестал щуриться, не обращая внимания на свет. - Кто это решил? Помявшись немного, управляющий выдавил: - Ну, господин... я имею в виду... - Чепуха. Он напрягся, пытаясь впиться глазами в мое лицо, выпрямился во весь рост, но все равно доставал мне только до бровей. - Согласно правилам и законам, только сиркарская полиция может ходить,вооруженной. - Вот уж саанаэ удивятся... - Я расстегнул кобуру, вытащил пистолет, поворачивая его рукояткой вперед. Управляющий протянул руку, немного удивленный, но гордый своей победой. - Послушайте, вы местный и служите |
|
|