"Елена Басманова. Заговор стервятников " - читать интересную книгу автораписьменного стола - там лежал пистолет, который когда-то подарил ей граф
Сантамери. Не лихой ли гость пожаловал? Но в дверях возник человек, мало похожий на бандита или грабителя. Тощий, в мокрой серой шинели, на макушке бесформенная шапка. Визитер переступил ногами, обутыми в расхлябанные сапоги, послышалось характерное чавканье. Посетитель виновато опустил острое длинное лицо и развел покрасневшими от мороза руками без перчаток. Затем обратил взгляд на приподнявшегося со стула Бричкина, почесал длинные черные усы, перетекающие в остренькую бородку, и нерешительно заговорил по-французски: - Bonsoir, messieurs. Exusez moi. J'adresse a vous d'apres la recommandation de monsieur honorable Holomcov. "Добрый вечер, господа. Простите за беспокойство Обращаюсь к вам по рекомендации досточтимого господина Холомкова (фр.).". Мура облегченно вздохнула, но тут же насторожилась. Бричкин, помедлив, сел и учтиво, но холодно, указал посетителю на стул. Не было б здесь Марии Николаевны, выгнал бы взашей оборванца. Не исключено, что его бороденка кишела вшами. Посетитель с любопытством оглядел Муру, галантно ей поклонился и с кривой улыбкой прошел к стулу. Угнездившись на краешке, продолжил: - Permettez me presenter - Moris-Ludovic de Louisiniac. Le dernier de Bourbons martyrs. Mes ancen-tres sont arrives en Russie par hasard, feu mon pere, comte Anri-Ludovic de Louisiniac a Laisse ce etant general russe. Et maintenant son fils malchance demande votre aide dans une affaire etrange et dangeureuse. "Позвольте представиться - Морис-Людовик случая занесены в Россию; покойный батюшка, князь Анри-Людовик де Лузиньяк оставил сей мир будучи русским генералом. А его несчастный сын ныне прибегает к вашей защите в деле странном и опасном (фр.).". Бричкин покивал головой, пытаясь мысленно перевести кучерявые фразы гостя на русский. - Силь ву пле, - сказал он, подмигнув Муре, которая взялась за ставку с пером. - Vous savez, moi, ma situation est terrible. Adress-vous a la police je ne peux pas le faire, - продолжил гость. "Понимаете, я нахожусь в ужасном положении. А обратиться в полицию не могу (фр.).". - По какой же причине? - не удержался Бричкин, и его собеседник ответил ему на русском, гораздо лучшего качества, чем французский. - Господин Холомков не советовал, - многозначительно перешел на громкий шепот последний Бурбон. Очевидно он полагал, что Илья Михайлович являлся для сыщика непререкаемым авторитетом. - А где вы изволили познакомиться с господином Холомковым? - сурово осведомился Бричкин, имевший самое нелестное мнение об упомянутом состоятельном вдовце с сомнительной репутацией, русском Адонисе, крутившимся время от времени около барышень Муромцевых. - Так в ресторане же, называется "Семирамида". Большой души человек. Благодетель. Меценат. Решил помочь страдальцу. Немного на Руси сочувствующих последнему отпрыску славной династии. Не побрезговал угостить рюмкой коньяка. Увы, несчастный потомок королей иногда и крошки хлеба во рту не имеет. |
|
|