"Г.Бейтс. Философическое путешествие (Сб. "Современная английская повесть")" - читать интересную книгу автора

добра не доводит. Верно, мистер Фезер? Вы, помнится, со мной согласились.
Мистер Фезерстоун слабо прошелестел, что он действительно тогда
согласился: занесет их. "Боюсь, не только их занесло!" - с отчаянием
пронеслось у него в голове.
Нигглер завел двигатель. Мистер Фезерстоун уже собрался возблагодарить
господа, однако Нигглер высунулся из кабины и принялся добродушно,
словоохотливо сообщать фермеру в резиновых сапогах дальнейшие подробности:
- Мистер Фезер - студент. Едет со мной аж до самого Пензанса. У него
там тетушка живет. Хорошо, есть с кем словом перекинуться.
Нигглер включил было скорость, однако решил, что надо получше раскурить
цигарку, и снова выключил передачу. Кабину наполнил едкий махорочный дым.
Мистер Фезерстоун снова закрыл глаза и как сквозь сон услышал слабый
сорвавшийся крик молодого петушка в загоне; он мгновенно похолодел от
жуткой фантастической мысли, что лежащие в кузове цыплята ожили каким-то
неисповедимым путем и теперь пытаются рассказать о постигшей их судьбе.
- Ну, всего наилучшего. - Мистер Фезерстоун подумал, что в жизни своей
не слышал слов прекраснее. Опять скрипнул рычаг скоростей, и машина - о
счастье! - наконец-то тронулась. Однако тут же и остановилась, потому что
Нигглер, оказывается, решил сообщить фермеру еще одну важную подробность.
- Да, вспомнил! - радостно закричал он. - Я ведь заметил номер того
"форда" - ЕКО 461.
Очнулся мистер Фезерстоун от своей полудремоты-полудурмана, как ему
показалось, лишь несколько часов спустя, в густом махорочном дыму. Мелкий
весенний дождик летел в ветровое стекло, и, когда дворники смахивали воду,
перед глазами открывалась широкая равнина с меловыми холмами и купами
зеленеющих буков. Нигглер что-то мурлыкал себе под нос, машина ровно
катила под моросящим дождем, и стрелка спидометра держалась на отметке
тридцать пять миль как приклеенная.
Пронзенный сознанием вины, мистер Фезерстоун обернулся поглядеть в
заднее стекло, нет ли за ними погони, но Нигглер пресек его размышления на
тему петушков, спросив со свойственной ему веселой бесцеремонностью, как
он любит, чтобы была приготовлена курица.
- Лично я предпочитаю фаршированных, - добавил Нигглер.
При слове "курица" к горлу мистера Фезерстоуна подкатила тошнота, от
"фаршированных" чуть не вырвало. Нигглеру и в голову не приходило, что его
собеседник страдает от этого разговора, он смачно облизнулся и причмокнул.
Он любит начинить кур луком и потом полить мучным соусом.
- Далеко еще до Солсбери? - услышал мистер Фезерстоун свой слабый,
бесцветный голос.
- Миль пятнадцать. К шести будем.
- Пожалуй, в Солсбери я с вами распрощаюсь.
Нигглер обиженно возразил, что даже слышать об этом не желает. До
Пензанса еще ехать и ехать. И потом, они решили заночевать в Солсбери,
вместе поужинать, а теперь "что получается?
- Видите ли, дело в том, что я...
- Ну в чем, объясните, - подхватил Нигглер. Он ловко свертывал вторую
цигарку одной рукой. - У меня там приятельницы живут. Две старушки. Я
часто у них ночую. Денег, конечно, с меня не берут.
- Большое вам спасибо, но я...
- Да в чем загвоздка-то?