"Элизабет Бэйли. Таинственный граф " - читать интересную книгу автора

Жан-Марк спал и видел, как бы заполучить обратно записку Робеспьера.
Анри впервые за все время, что длился его рассказ, улыбнулся.
- Не только ее, ma chere. - Он подошел к столу и протянул руку к одному
из документов со сломанной печатью. - Вы позволите?
Сэр Джеймс, с недоумением глядя на него, махнул рукой.
- Ладно, берите!
Анри обвел глазами библиотеку.
- У вас есть свеча?
Мейберри взял с камина свечу, зажег и поставил на стол. Анри расправил
листок над пламенем. Все собрались вокруг. На бумаге стали проявляться
буквы.
- Она адресована Лорио!
- Тайнопись! - воскликнул Мейберри.
- Наверное, лимонный сок. - Вуфертон взял листок у Анри и снова поднес
к свече. - Только это ничего не доказывает. Фамилию могли написать позже.
- Поэтому-то Руссель и не торопился представить свои бумаги. Очень
интересно, - произнес сэр Джеймс.
Анри, стоя в стороне, смотрел, как они переговариваются, сгрудившись
над столом. Впервые за долгое время тяжесть, давившая на сердце, как будто
стала полегче. Независимо от того, поверил ему сэр Джеймс или не поверил - а
Анри был склонен думать, что поверил, - чувство справедливости не даст ему
вынести решение, пока он не прояснит все возникшие вопросы. Судья не станет
выносить приговор, пока не уверен в виновности подсудимого. Как это у них,
англичан? Невиновен, пока не доказана вина, полностью и неопровержимо. Какая
пропасть между этим принципом и тем, что господствует во Франции!
Грейс, припадая на ногу, отошла от стола. Анри растроганно смотрел на
нее, думая о том, сколько ей пришлось пройти, чтобы добраться сюда. Он уже
хотел было подойти к ней, когда сэр Джеймс внезапно поднявшись, вышел из-за
стола, сурово глядя на Ан-ри.
- Что еще, сэр Джеймс? Вам всего этого недостаточно, чтобы поверить в
мою искренность?
- Не спешите, молодой человек, - пробурчал судья.
- Как не стыдно, сэр Джеймс! - закричала Грейс. - После всего, что он
рассказал? Да как вы можете!
- Он рассказал мне не все, моя дорогая.
- Да что же еще может быть?
- Буду вам обязан, Руссель, если вы расскажете, что подвигло вас стать
на этот опасный путь ради спасения аристократов.
- Неужели не ясно? - воскликнула Грейс. - Анри дворянин. Это же сразу
видно!
Сэр Джеймс продолжал пристально смотреть на Анри.
- А я этого и не отрицаю. Насколько я знаю, он не единственный из
своего сословия, кто связал свою судьбу с революцией, причем по-настоящему.
Например, ваш друг Лорио.
- К чему вы ведете, сэр Джеймс? - не унималась Грейс. - Что вы хотите
услышать от него?
- Если я намерен впустить его в английское общество, моя дорогая, то я
должен быть полностью уверен в том, что я делаю.
- Ну хорошо! - Анри махнул рукой. - Пусть так и будет, но знайте,
монсеньор, я этого не хотел, вы вынудили меня.