"Эрве Базен. Змея в кулаке (Книга первая трилогии "Семья Резо") [H]" - читать интересную книгу автора

спасать его от налогового ведомства, претензий по закладным и от разделов
по республиканским порядкам наследования.
Как-то к вечеру нас выстроили на перроне вокзала в Сегре. Мы были
чрезвычайно возбуждены, верховная жрица, тетушка Бартоломи, и гувернантка
с трудом нас сдерживали. Я прекрасно помню, как они перешептывались и
тревожно вздыхали.
Поезд с громко пыхтевшим паровозом, похожим на большого тюленя - такие
паровозы можно видеть только на узкоколейках, - опоздал на десять минут;
ожидание казалось нам невыносимым, но вскоре мы пожалели, что оно не
продлилось целую вечность. Волей всемогущего случая вагон, в котором ехали
наши родители, остановился как раз перед нами. Появившиеся в окне густые
усы, а по соседству с ними шляпка в форме колпака для сыра (модный в те
годы фасон) побудили мадемуазель Эрнестину подвергнуть нас последнему
осмотру:
- Фреди, выньте руки из карманов! Хватай-Глотай, держитесь прямо!
Но окно опустилось. Из-под шляпки в форме колпака для сыра раздался
голос:
- Возьмите багаж, мадемуазель!
Эрнестина Лион покраснела и возмущенно зашептала на ухо графине
Бартоломи:
- Мадам Резо принимает меня за горничную.
И все же она выполнила приказание. Наша мать удовлетворенно
ухмыльнулась, обнажив два золотых зуба, и мы, в простоте душевной приняв
эту усмешку за материнскую улыбку, в восторге бросились к вагонной дверце.
- Дайте же мне сойти, слышите?
Оторваться от нее в эту минуту было в наших глазах просто кощунством.
Мадам Резо, вероятно, поняла наши чувства и, желая пресечь дальнейшие
излияния, взмахнула своими руками в черных перчатках - направо, налево, и
мы очутились на земле, получив по оплеухе, причем сила и точность удара
свидетельствовали о долгой тренировке.
- Ох! - вырвалось у тетушки Терезы.
- Что вы говорите, дорогая? - осведомилась наша матушка.
Никто и бровью не повел. Мы с Фреди рыдали.
- Так вот как вы радуетесь моему возвращению! - заговорила мадам Резо.
- Что ж, прекрасное начало! Какое, хотела бы я знать, представление о нас
внушила детям ваша покойная матушка?
Конец этой тирады был обращен к мужчине скучающего вида, и таким
образом мы узнали, что это наш отец. У него был длинный нос и ботинки на
пуговицах. Тяжелая шуба с воротником из выдры сковывала его движения, и он
с трудом тащил два больших желтых чемодана с пестрыми наклейками - лестным
свидетельством путешествий во многие страны.
- Ну что же вы, поднимайтесь, - сказал он глухим голосом, словно
процеживая слова сквозь густые усы. - Вы даже не поздоровались с Марселем.
Где же он, наш младший братишка? Пока взрослые, уже не обращая на нас
внимания, учтиво приветствовали друг друга (о, не слишком горячо!), мы
отправились на поиски Марселя и обнаружили его за чемоданом какого-то
пассажира.
- Вы мои братья? - осторожно справился сей молодой человек, уже в те
годы не отличавшийся словоохотливостью.
Фреди протянул ему руку, но Марсель не пожал ее. Косясь в сторону