"Мечтатель" - читать интересную книгу автора (Гамсун Кнут)XIVОн направился в контору Макка. Роландсен шёл туда, как человек с восстановленной честью, как настоящий лев. Семья Макка придёт в большое волнение, когда увидит его; может быть, Элиза даже поздравит его, и её искренняя дружелюбность будет ему приятна. Но он ошибся. Он встретил Элизу около фабрики: она разговаривала со своим братом и едва ответила на его поклон, до такой степени мало внимания обратила она на его появление. Они продолжали свою беседу. Роландсен не стал их беспокоить и не спросил, где ему найти Макка, а прошёл прямо в контору и постучал в дверь. Она была заперта. Он сошёл вниз и сказал: — Ваш отец посылал за мной; где мне найти его? Говорившие не торопились отвечать ему. Когда они кончили, Фридрих сказал: — Отец там, наверху, около шлюзов. «Они могли бы мне сейчас же сказать об этом, как только я пришёл», — подумал Роландсен. Они относились к нему с полным равнодушием, они заставили его зря пройтись к конторе и не предупредили его. — Не можете ли вы послать за ним? — спросил Роландсен. Фридрих отвечал с расстановкой: — Если отец пошёл на шлюзы, значит, у него там дела. Роландсен вытаращил глаза от изумления и посмотрел на обоих. — Придите опять попозже, — сказал Фридрих. Роландсен согласился на это и сказал: — Да, да. Затем он ушёл. Но вскоре он стал кусать губы и раздумывать. Вдруг он повернулся и сказал безо всякого предисловия: — Но я пришёл сюда исключительно для того, чтобы видеть вашего отца, никого другого. Понимаешь? — Придите опять попозже, — сказал Фридрих. — А если я приду вторично, то это будет для того, чтобы сказать вам, что в третий раз я уже не приду. Фридрих пожал плечами. — Вон идёт отец, — сказала Элиза. Старый Макк приближался. Он нахмурился, обменялся несколькими краткими словами и пошёл в контору впереди Роландсена. От него так и веяло суровостью. — В прошлый раз я предложил вам стул, теперь я этого не сделаю, — произнёс он. — Нет, нет, — пробормотал Роландсен, вовсе ещё не принимая к сердцу его гнева. Но старый Макк не находил никакого удовольствия в жестокости. Этот человек провинился перед ним и был в его власти, но Макк слишком сознавал своё превосходство, чтобы воспользоваться им. Он сказал: — Вы, конечно, слыхали о том, что здесь произошло? Роландсен отвечал: — Я отсутствовал, здесь могло произойти очень многое, о чём знаете вы, но не я. — Так я вам расскажу, — сказал Макк. И он, точно маленький бог, держал в своих руках судьбу этого человека. — Действительно ли вы сожгли моё свидетельство о страховании жизни? — спросил он. — Ну,— начал Роландсен, — если вы хотите меня допрашивать... — Вот оно, — сказал Макк и разложил перед ним документ. — Деньги тоже нашлись. Всё это было завёрнуто в носовой платок, не принадлежащий вам. Роландсен не возражал. Макк продолжал: — Это был платок Эноха. Роландсену хотелось смеяться над всей этой торжественностью, и он шутливо сказал: — Вот вы увидите, что Энох и окажется вором. Макку не понравилась его шутка, это была вовсе не милая шутка. — Вы заставили меня разыграть дурака и вытянули у меня четыреста талеров. Роландсен стоял перед ним со своими драгоценными телеграммами в карманах и никак не хотел принимать всего этого всерьёз. — Разберёмтесь немножко в этом, — сказал он. — В прошлый раз я простил вас, теперь я этого не сделаю, — резко обратился к нему Макк. — Я могу выплатить вам ваши деньги. Макк возмутился: — Мне важны совсем не деньги. Вы — обманщик. Согласны вы с этим? — Позволите ли вы мне объяснить вам кое-что? — Нет. — Однако, это уж слишком неразумно, — сказал Роландсен, улыбаясь. — Чего же вы собственно от меня хотите? — Я хочу арестовать вас, — сказал Макк. В это время вошёл Фридрих и занял своё место у конторки. Он слышал последние слова и видел, что отец рассержен, что случалось очень редко. Вытаскивая из кармана телеграммы, Роландсен сказал: — Не примите ли вы денег? — Нет, — сказал старый Макк. — Можете передать их на суде. Роландсен продолжал стоять, теперь он уже не был похож на льва. Как ни как, он попал в скверную историю, и его могли притянуть к суду. Прекрасно! Он всё стоял на месте, а Макк вопросительно посмотрел на него, точно удивляясь, что он ещё не ушёл. — Я жду, чтобы меня арестовали, — отвечал ему на это Роландсен. — Здесь? Нет, вы можете идти домой и приготовиться, — сказал Макк, несколько опешив. — Спасибо. Мне нужно отослать несколько телеграмм. При этих словах Макк смягчился; ведь не людоедом же он был на самом деле. — Вы вполне можете располагать и сегодняшним, и завтрашним днём, — сказал он. Роландсен поклонился и вышел. Там, снаружи, стояла Элиза Макк; он прошёл мимо, не поклонившись. Что пропало, то пропало, теперь уж ничего не поделаешь. Она потихоньку окликнула его. Поражённый и изумлённый, он остановился и уставился на неё. — Я хотела только сказать, что... это уже не так опасно... Он ровно ничего не понял, как не понял и того, что теперь она отдаётся ему. — Я получил разрешение пойти домой и послать несколько телеграмм, — сказал он. Она подошла к нему, её грудь волновалась, она оглянулась по сторонам, точно не чувствуя себя в безопасности. — Вероятно, отец был очень строг, но это, конечно, пройдёт. Роландсен рассердился. Разве у него самого нет никаких прав? — Ваш отец может поступать, как ему заблагорассудится, — сказал Роландсен. Пусть так. Она продолжала тяжело дышать. — Почему вы на меня так смотрите? Неужели вы меня не узнаёте? — спросила она. Снисходительность! Одна снисходительность и больше ничего! Он отвечал: — Люди узнают друг друга или не узнают, судя по тому, как те хотят этого. Молчание. Наконец, Элиза сказала: — Но всё-таки вы же должны сознаться, что ваш поступок... Ну, впрочем, тем хуже вам самим. — И прекрасно. Пусть будет хуже мне самому. Я только отнюдь не желаю, чтобы всякий вмешивался в это дело. Ваш отец может меня арестовать. Она отошла от него, не говоря ни слова. Он ждал два дня, он ждал три дня, но никто не приходил за ним в дом раздувальщика мехов. Его нервы были страшно натянуты. Он составил свои телеграммы и хотел отослать их в ту минуту, когда его задержат. Он решил согласиться на самое высокое вознаграждение за своё открытие и продать патент. Между тем он не терял времени даром. Он вошёл в переговоры с различными заграничными фирмами о покупке водопада, который находился перед фабрикой Макка, о страховании транспорта. Всё это было на его руках. Но Макк не любил преследовать своих ближних. Теперь его предприятия снова наладились, а при удаче он предпочитал быть бесконечно милостивым. Он получил от одного агента из Бергена телеграмму, извещавшую его о продаже сельди в России. Деньги для Макка готовы. Итак, Макк снова был на высоте своего величия. Прошла целая неделя, не внёсшая в жизнь никакой перемены; тогда Роландсен решился опять пойти в контору Макка. Он измучился от ожидания и неизвестности и хотел, чтобы дело, наконец, решилось. — Я жду уже целую неделю, а вы меня не арестовываете, — сказал он. — Молодой человек, я несколько поразмыслил об этом деле, — снисходительно отвечал Макк. — Старый человек, вы должны тотчас же приступить к этому делу! — сказал Роландсен энергично. — Вы воображаете, что можете целую вечность заставлять меня ждать и любоваться вашей милостью; но я знаю, что сделаю. Я сам объявлю о себе. — Сегодня я, во всяком случае, ожидал услышать от вас другие речи. — А вот я вам сейчас покажу, каких речей вам следует от меня ожидать, — воскликнул Роландсен преувеличенно высокомерно и бросил Макку под нос свои телеграммы. Нос Роландсена казался ещё больше, чем прежде, потому что всё лицо его похудело. Макк стал пробегать телеграммы. — Вот как, вы сделались изобретателем! — сказал он. Но по мере того, как он читал, его глаза всё более прищуривались, и он всматривался внимательнее. — Рыбий клей? — сказал он под конец и стал перечитывать телеграммы. — По-видимому, всё это много обещает? — сказал он, посмотрев на Роландсена. — Вам, в самом деле, предлагают эту большую сумму за изобретение вашего клея? — Да. — В таком случае поздравляю вас. Но раз вы стали таким значительным человеком, то вам тем более не следует быть невежливым со стариком. — Конечно, вы правы. Но я очень измочалился от напряжённого ожидания. Вы обещались меня арестовать, и ничего из этого не вышло. — Я вам скажу, почему это так случилось: в это дело вмешались. Я намеревался исполнить своё обещание. — Кто же вмешался? — Да сами знаете, женщина. У меня есть дочь. Элиза сказала: нет. — Очень удивительно, — заметил Роландсен. Макк опять стал просматривать телеграммы. — Великолепно. А не можете ли вы немножечко посвятить меня в ваше изобретение? И Роландсен кое-что порассказал ему. — Так что мы являемся некоторым образом конкурентами, — сказал старый Макк. — Не только некоторым образом, но в тот момент, когда я отошлю свой ответ, мы сделаемся ими самым реальным образом. — Вот как? — сказал изумлённый Макк. — То есть, что вы под этим подразумеваете? Разве вы хотите предпринять фабрикацию? — Да. Перед вашим водопадом есть другой водопад и гораздо больший. Для него не нужно никакого шлюза. — Он принадлежит Левиону. — Я его купил. Макк нахмурился и задумался. — Так пусть между нами будет конкуренция, — сказал он. Роландсен отвечал: — Тогда вы проиграете. Но эти речи всё более и более сердили могущественного барина, он не привык к подобным разговорам и не мог их дольше переносить. — Вы так изумительно быстро забываете, что вы ещё в моей власти, — сказал он. — Только обвините меня. А потом придёт мой черёд. — Ах, что вы хотите делать? Роландсен отвечал: — Я вас разорю. Вошёл Фридрих. Он сейчас же понял, что тут начались крупные разговоры, и только изумлялся, что отец не прогонит этого уволенного телеграфиста с большим носом. Роландсен произнёс громко: — Я делаю вам следующее предложение: мы можем использовать изобретение, вступив в компанию. Вы дадите вашу фабрику, а я буду ей заведовать. Для решения этого вопроса даю вам срок в двадцать четыре часа! И Роландсен вышел, оставив свои телеграммы. |
||
|