"Амброз Бирс. Рассказы из сборника 'В гуще жизни' (11 рас.)" - читать интересную книгу автора

отдаленный гул уходящей грозы. Перед ним расстилалась равнина, сверкающая в
солнечных лучах и дождевых каплях, равнина в полукружье ослепительной
радуги, которая замыкала в своей гигантской арке множество городов. В самом
центре этой равнины громадная змея, увенчанная короной, подымала голову из
клубка колец и смотрела на Брайтона глазами его покойной матери. И вдруг эта
волшебная картина взвилась кверху, как театральная декорация, и исчезла в
мгновение ока. Что-то с силой ударило ему в лицо и грудь. Это он повалился
на пол; из переломанного носа и рассеченных губ хлестала кровь. Несколько
минут он лежал оглушенный, с закрытыми глазами, уткнувшись лицом в пол.
Потом он очнулся и понял, что падение, переместив его взгляд, нарушило силу
змеиных чар. Вот теперь, отводя глаза в сторону, он сумеет выбраться из
комнаты. Но мысль о змее, лежавшей в нескольких футах от его головы и, может
быть готовой к прыжку, готовой обвить его шею своими кольцами, - мысль эта
была невыносима! Он поднял голову, снова взглянул в эти страшные глаза и
снова был в плену.
Змея не двигалась; теперь она, казалось, теряла власть над его
воображением; величественное зрелище, возникшее перед ним несколько
мгновений назад, больше не появлялось. Черные бусины глаз, как и прежде, с
невыразимой злобой поблескивали из-под идиотически низкого лба. Словно
тварь, уверенная в собственном торжестве, решила оставить свои гибельные
чары.
И тут произошло нечто страшное. Человек, распростертый на полу всего
лишь в двух шагах от своего врага, приподнялся на локтях, запрокинул голову,
вытянул ноги. Лицо его в пятнах крови было мертвенно бледно; широко открытые
глаза выступали из орбит. На губах появилась пена; она клочьями спадала на
пол. По телу его пробегала судорога, оно извивалось по-змеиному. Он прогнул
поясницу, передвигая ноги из стороны в сторону. Каждое движение все больше и
больше приближало его к змее. Он вытянул руки, стараясь оттолкнуться назад,
и все-таки не переставал подтягиваться на локтях все вперед и вперед.

4

Доктор Друринг и его жена сидели в библиотеке. Ученый был на редкость
хорошо настроен.
- Я только что выменял у одного коллекционера великолепный экземпляр
ophiophagus'a - сказал он.
- А что это такое? - довольно вяло осведомилась его супруга.
- Боже милостивый, какое глубочайшее невежество! Дорогая моя, человек,
обнаруживший после женитьбы, что его жена не знает греческого языка, имеет
право требовать развода. Ophiophagus - это змея, пожирающая других змей.
- Будем надеяться, что она пожрет всех твоих, - сказала жена, рассеянно
переставляя лампу. - Но как ей это удается? Она очаровывает их?
- Как это на тебя похоже, дорогая, - сказал доктор с притворным
возмущением. - Ты же прекрасно знаешь, что меня раздражает малейший намек на
эти нелепые бредни о гипнотической силе змей. Разговор их был прерван
оглушительным воплем, пронесшимся в тишине дома, словно голос демона,
возопившего в могиле.
Он повторился еще и еще раз с ужасающей ясностью. Доктор и его жена
вскочили на ноги, он - озадаченный, она - бледная, онемевшая от ужаса.
Отголосок последнего вопля еще не успел затихнуть, как доктор выбежал из