"Людмила и Александр Белаш. Перепись 1769 года" - читать интересную книгу автораблагодать. Словно принял опийной настойки.
- Вот видите, как легко понять друг друга, если быть благоразумным. Я не сержусь на вас, мэтр Лерон - вами руководил священный долг подданного. Берегите здоровье и помните - нет хуже болезни, чем служебное рвение: Но мы чересчур много говорим о делах! Давайте о прекрасном - о стихах, о музыке, о живописи!.. Дирк испугался, как бы лейтенант не приказал ему беседовать о живописи. Двух слов не свяжешь и стыда не оберёшься! а не угодишь своим простецким разговором баронессе - пальцем ткнёт, и куском подавишься. Ох и сила у неё! инспектора срубила, как былинку. В голове Лионеля замелькали полотна Греза и Буше, обрывками понеслись строфы Мальфилатра из поэмы "Нарцисс на острове Венеры", какие-то идиллии и пасторали. Мэтр Лерон, невежа-буржуа, получил по заслугам - кому вздумал грозить драгунами! Нет, милейший инспектор, так крепостей не берут. Планомерная осада и тонкий подход. Не может быть, что баронесса равнодушна к ухаживаниям - будь ей всё равно, предстала бы морщинистой и дряхлой. А значит: Выбирая в уме между стихами о проказах нимф и сатиров и теми, что описывают шаловливых дев и вертопрахов-удальцов, Лионель заговорил так: - Вы слышали историю о праведной отшельнице, что посвятила себя Господу и зареклась до гроба не: Он не сомневался в успехе. Руководство отрядом можно поручить Дирку - это надёжный служака, он не подведёт. Оставить при себе денщика и задержаться в Гартенхале дней на несколько. Позже это можно объяснить Приступ лихорадки, жар - сердечный жар!.. понадобилось провести сколько-то времени в постели. Беатрикс, как бы не изображала неприступную, расположена к нему - допустила ночью к себе в спальню, доверилась в сокровенном. Ещё одно усилие, и она уступит. Но тут вскочил со стула Рено. Он полностью, всем существом уразумел, что сказки о Счастливой Госпоже - правда. Она светла и милосердна, она - само совершенство. Она так добра, что отпускает их на волю, словно птиц из клетки в богородицын день. Это последнее обстоятельство и было для Рено больней всего; если ночью он страшился оказаться её пленником и вечно унывать в туманных стенах, откуда нет выхода, сейчас он боялся, что его выгонят, как сорванца, без спроса забравшегося на барскую кухню - выпроводят взашей, не дав надышаться сладостью, разлитой в воздухе, не дав насытить взор великолепием, вышвырнут в постылую обыденность, где слякоть, дождь и вечная казённая работа. Представить себя изгнанным из Гартенхаля, лишённым счастья видеть Госпожу, было нестерпимо. - Ваша милость! - воскликнул он почти с отчаяньем. - Позвольте мне!.. - Сьер секретарь, - сквозь зубы потребовал Лионель, чью речь перебили в самом начале, - сядьте на место! - Нет, пусть он скажет, - настояла баронесса. - Граф, сказку об отшельнице я знаю; может, этот юноша нас позабавит. - Ну, если вам угодно: - Лионель с ненавистью смерил глазами нескладную, худую фигуру секретаря. Шут гороховый. Нос как у цапли, патлы |
|
|