"Мариан Белицкий. Шумеры: Забытый мир " - читать интересную книгу автора

Трудно представить себе, какого колоссального труда стоил Гротефенду
верный перевод этого выражения и какого объема исследований он потребовал.
Ведь древнеперсид-ские имена были переданы у греческих авторов не всегда
фонетически точно и единообразно. Так, имя Гистасп было известно в
нескольких вариантах: Гошасп, Кистасп, Густасп, Вистасп. Гротефенд
безошибочно расшифровал восемь знаков древнеперсидского алфавита, а лет
через 30 француз Эжен Бюрнуф и норвежец Кристиан Лассен нашли правильные
эквиваленты почти для всех клинописных знаков, и, таким образом, работа по
дешифровке надписей I класса из Персеполя была в основном закончена. Однако
ученым не давала покоя тайна письмен II и III классов, да и древнеперсидские
тексты еще плохо читались. В то же самое время, когда Бюрнуф и Лассен
публикуют свои работы по древнеперсидской письменности, проходивший службу в
Персии майор и дипломат Генри Кресвик Рау-линсон также предпринимает попытку
расшифровать клинописные надписи. Каковы бы ни были служебные - официальные
или неофициальные - интересы Раулинсона, его личной страстью были археология
и достигшее в то время первых успехов сравнительное языкознание. Для того
чтобы продолжать исследование древних языков, увековеченных в клинописных
надписях, требовались новые тексты. Раулинсон, по-видимому, знал о том, что
на старинном тракте, около города Керманшах, находится высокая скала, на
которой видны колоссальные таинственные изображения и знаки. И Раулинсон
отправился в Бехистун. Рискуя жизнью, он взобрался на отвесную скалу, на
которой были выбиты огромные барельефы, и приступил к копированию надписи.
За лето и осень 1835 г., стоя над пропастью на шаткой приставной лестнице,
Раулинсон перерисовал большую часть древнеперсидского текста клинописной
надписи из Бехистуна. Вскоре, в 1837 г., Раулинсон отослал в Лондонское
азиатское общество скопированный и переведенный текст двух отрывков. Из
Лондона эту работу немедленно переправляют в Парижское азиатское общество,
чтобы с ней ознакомился выдающийся ученый Бюрнуф. Труд Раулинсона был оценен
очень высоко: безвестному дотоле майору из Персии присваивают звание
почетного члена Парижского азиатского общества.
Однако Раулинсон не считает свой труд законченным: две оставшиеся
нерасшифрованными части Бехистунской надписи не дают ему покоя. Дело в том,
что надпись на Бехистунской скале, так же как надпись в Персеполе, высечена
на трех языках. В 1844-1847 гг. Раулинсон, повиснув на канате над глубокой
пропастью, срисовывает остальную часть надписи. Теперь в руках ученых
оказалось два пространных текста, изобилующих собственными именами, причем
содержание их было известно по древнеперсидскому варианту. К 1855 г. Эдвину
Норрису удалось дешифровать и второй тип клинописи, состоявший примерно из
сотни слоговых знаков. Эта часть надписи была на эламском языке.

ЗАГАДКА ПРОИСХОЖДЕНИЯ ШУМЕРОВ

Трудности по дешифровке двух первых типов клинописи оказались все же
сущим пустяком по сравнению с теми осложнениями, которые возникли при чтении
третьей части надписи, заполненной, как выяснилось, вавилонским
идеографически-слоговым письмом. Один знак здесь обозначал и слог, и целое
слово. Больше того, одним и тем же знаком могли передаваться различные слоги
и даже различные слова. В качестве примера приведем простейший случай: слог,
содержащий звук "р", мог быть передан шестью различными знаками, в
зависимости от того, с какой гласной он соседствовал (ра, ар, ри, up, ру,