"Кэтрин Беллами. Игры профессионалов " - читать интересную книгу автора

Остаток пути Дейл и Ник молчали.
На стадион они прибыли незадолго до начала матча.
- Проклятие! - в сердцах выругался Ник, просмотрев программу турнира. -
Не ожидал, что и мужчины играют на этих же площадках.
- А почему это огорчает тебя? - удивился Куп.
- Объявился Эйс Делани, - нахмурился Ник, всем своим видом давая другу
понять, что дальнейших пояснений не будет.
Ходили слухи, что Эйс - потомок индейцев-апачей. Смуглолицый, с
ястребиным взглядом и длинными черными волосами, перехваченными лентой, он
походил на хищную птицу.
Мелисса влюбилась в него четырнадцатилетней девчонкой и вознамерилась
выйти за своего кумира замуж. Эта подростковая непоколебимость настораживала
ее родителей и льстила самовлюбленному Эйсу.
- Но Делани, насколько я знаю, не торопится связывать себя брачными
узами, - сказал Куп, догадавшись о причине тревоги друга. - Советую тебе
держаться с достоинством, как и подобает наследнику дворянского титула и
родового имения. А Мелиссе об этом известно?
- Ее может впечатлить только один титул - победителя Уимблдонского
турнира, - с улыбкой сказал Ник. - Но коль уж мы заговорили о знатных
предках, то замечу: семья Фаррелл вот уже более трех столетий живет в
поместье Беллвуд, построенном еще в эпоху Тюдоров.
- Тебе не остается ничего другого, как уповать на свое обаяние, -
осклабился Куп. - Оно еще ни разу тебя не подвело.
- К Мелиссе нельзя подходить с общей меркой, - буркнул Ник, вновь
уткнувшись носом в программу. - Она играет на втором корте, - добавил он и
направился к группе болельщиков.
Куп не торопился последовать за другом: он уже присмотрел буфет с
прохладительными напитками, интересующий его гораздо больше, чем встреча
двух теннисисток. На турнир он приехал только ради Мелиссы, пленившей сердце
Ника, с которым его связывала совместная пятилетняя служба в одном полку. На
памяти Купа еще ни одной девице не удавалось так вскружить Нику голову.
- Пожалуй, я сперва выпью пива, - крикнул он вслед Нику. - Увидимся на
трибуне.
- Хорошо, - обернувшись, кивнул ему Ник и пошел дальше.
Высокий, атлетически сложенный блондин с серебристым оттенком коротко
стриженных волос, он производил впечатление человека, привыкшего добиваться
поставленной цели. Об этом свидетельствовали и его дымчато-серые глаза с
прямым, как и его нос, взглядом, и твердый подбородок. Сегодня Ник был в
военном мундире. Он не успел переодеться в гражданский костюм из-за спешки.
В Бекнем - городок вблизи Лондона - он помчался на "ягуаре" прямо из казармы
в Олдершоте, боясь опоздать к началу соревнований. Едва взглянув на него,
мужчины молча уступали ему дорогу, пока он протискивался сквозь толпу к
теннисному корту. Женщины с интересом провожали плечистого белокурого
великана взглядами, интуитивно угадывая в нем настоящего мужчину.
Присев на свободное место неподалеку от группы болельщиков, пришедших
поддержать Мелиссу, Ник тотчас же заметил Джека - улыбчивого светловолосого
молодого мужчину с озорными искорками в карих глазах, как и у его отца,
Дэниела, с которым они были похожи как две капли воды, с поправкой на
возраст, разумеется. Роза Фаррелл - мать Мелиссы и Джека - сохранила женскую
привлекательность, умудрившись избежать морщин на красивом лице и седины в