"Искатель. 1985. Выпуск №5" - читать интересную книгу автораГЛАВА ТРЕТЬЯУже две недели я прогуливаю новый костюм по Дрейк-стрит. И вот однажды утром в игорный дом, где я допиваю свой кофе, врывается слегка запыхавшийся Боб и уведомляет, что шеф немедленно вызывает меня к себе. Приземистая горилла дожидается, пока я встану, и сопровождает меня до генерального штаба. Поистине генеральный штаб: в кабинете Дрейка застаю, кроме шефа, еще Райта, Милева и какого-то смуглого мужчину, которому далеко за сорок и которого все называют мистер Ларкин. На этот раз Дрейк не встречает меня репликой по поводу моего умения воскресать, а только указывает на свободное место и поясняет: — Пока от вас требуется только слушать, Питер. Внимательно, конечно. Потому что, возможно, и вы потом получите слово. Сажусь, закуриваю — мою собственную сигарету, а не из тех, что в шкатулке, — и сосредоточиваюсь. Говорит Майк Милев и, кажется, пребывает еще в начальной стадии изложения, так что вряд ли я пропустил что-то существенное. — Мистер Дрейк совершенно прав: поездка Райта была неудачной, но откуда я знал, что мои приятели, причем все трое, — «Значит, был и третий», отмечаю про себя, — окажутся такими трусами. Что делать, с течением времени люди меняются, и с этими тремя у меня давно уже нет контактов, но, как я уже не раз говорил, мои связи там остаются достаточно широкими, но что делать, если большинство из моих людей не знает английского, а те, кто знает, нам не подходят… Вышеприведенное — весьма краткая версия его монолога. В действительности Милев говорит торопливо и, поскольку спешит, путается, делает ошибки, пытается их исправить, а поскольку по-английски говорит плохо, то и поправки не помогают, так что слушать его утомительно, и Дрейк наконец его перебивает: — Короче, Майк. Не распыляйтесь так, а то вы забываете главное. — Я хочу сказать, что теперь, когда я установил действительно надежную связь через Мюнхен, связь с двумя верными людьми, дело можно организовать на крепкой основе и пустить комбинацию в ход в самом скором времени… У него уходит много времени, чтобы выразить свою не слишком сложную мысль, так что Дрейк опять его прерывает: — А как вы представляете себе эту комбинацию? — Есть разные возможности. В некоторых местах приграничная полоса совсем узкая или проходит по скалистому хребту или обрыву. Там можно просто перебросить груз с турецкой территории на длинной веревке. Или с помощью специального приспособления. Или использовать воздушный шар, это может решить только специалист. — Да, конечно, — соглашается Дрейк. — Но этого недостаточно… Милев молчит, пытаясь выдавить из своих мозгов возможно более удовлетворительный ответ. — Могу предложить и другой вариант, — объявляет он наконец. — Если ваши люди смогут доставить груз в Болгарию, я беру на себя его переброску в Югославию. Та граница, знаете ли, куда доступнее. Там бывают празднества, ну и… Дрейк задумчиво наблюдает за оратором, затем качает головой: — Видите ли, Майк, если наши люди сумеют ввезти груз, они же сумеют его и вывезти. Подобные операции, как вы знаете, уже организовывались и без вашей помощи. К сожалению, большинство из них оказалось неудачными. — Я настаиваю на своем проекте, — произносит Майк. — Прикажите прозондировать почву, а мои люди предоставят сведения об удобных местах и предложения по переброске. А затем специалисты скажут свое слово. — Ну, Питер, уловили вы суть разговора? — наконец обращается ко мне Дрейк. — Попытался. — И каково ваше впечатление? — В двух словах трудно сказать, сэр. — Почему в двух? Скажите в двухстах. Сделайте подробный анализ. Вы ведь знаете эту страну, а не я. — Но я не знаю товар… — Товар есть товар. Зачем вам его знать? — Лично меня товар не интересует, — объясняю я. — Однако когда речь идет о контрабанде, вес и объем — это не просто подробности… — Считайте, что большой вес и большой объем. Например, тонна голландского сыра. Но если это много, так и скажите нам, что много. И поскольку я молчу, поглощенный своими соображениями, Дрейк продолжает: — Вы же слышали проект Майка. А сейчас я хочу слышать ваше мнение об этом проекте. — Проект интересен, — отвечаю я. — Вполне может быть сюжетом романа. Но это единственное, чем он может быть. — Другими словами, несусветная чушь? — рычит шеф. — Грубо говоря, да. — Почему? Говорите! И покороче! Мне нужен анализ, а не болтовня. — Первое, что касается границы. Я не знаю, когда мистер Майк видел границу в последний раз и видел ли ее вообще, кроме как из окна поезда, но положение там уже много лет не таково, чтобы дать разгуляться контрабанде. — Но все же граница достаточно длинная, — бросает Дрейк. — Вы не допускаете, что кое-где можно найти уязвимое место? — Уязвимые места лучше всего охраняются, поскольку пограничники еще раньше поняли, что они уязвимы. Не знаю, представляете ли вы вообще, какое там положение… — А вы представляете? — прерывает меня Милев. — Или просто импровизируете? — Мне не нужно представлять. Я знаю. И если начну описывать различные пограничные зоны, сигнализацию и все необходимые методы охраны, вы поймете, что все проекты мистера Майка просто чистая фантастика… — Я сказал, что лучше всего груз перебросить по воздуху, а не через ваши установки, — напоминает. Милев. — Молчите, — обрывает его Дрейк, не повышая голоса. — Будете говорить, когда вас спросят. — По воздуху, это другое дело, — соглашаюсь я. — Я хочу сказать, другой роман… не менее фантастический. Я уже говорил, что существуют зоны, в которые так или иначе хорошо было бы проникнуть. Только никто вас туда не пустит. И население не менее бдительно, чем пограничники. Конечно, если это «по воздуху», о чем говорит мистер Майк, означает перелет через всю территорию, тогда другое дело. Тогда следует рассмотреть, как обстоят дела с военно-воздушными силами страны. — По-вашему, значит, нет позитивного решения? — спрашивает Дрейк. — Этого я не сказал, мистер Дрейк. Я только утверждаю, что проект, который мы сейчас обсуждаем, — фантастический. — Не уклоняйтесь от прямого ответа, Питер! — требует шеф. — Я не уклоняюсь. Просто в данный момент я не готов его дать. — Хорошо, — отвечает Дрейк. — У вас есть что добавить? — Ничего, разве что на второй границе нас ждут те же трудности. И все эти праздники на границе мне совсем не кажутся веселыми с точки зрения контрабанды. — Если у вас есть что возразить, Майк, прошу! — говорит хозяин. — Что возражать? — произносит Милев, овладев собой. — Это все слова. — Которые можно доказать, — возражаю я. — И каждый человек, знакомый с порядками на границе Болгарии, мог бы их подтвердить. — Это слова, — повторяет Милев. — Я уже сказал, что я беру на себя. А если я беру на себя… — Есть еще мнения? — спрашивает шеф. — Райт? Красавчик запускает свои длинные пальцы в еще более длинные волосы и замечает: — Как мне кажется, пока нам приходится выбирать между голословными уверениями с обеих сторон. — Ларкин? Ларкин молчит, будто не слышит. Проходит некоторое время, прежде чем он открывает рот: — Когда мистер Питер будет готов ответить на вопрос, я выскажусь. — Значит, вы считаете, что проектом Майка нам вообще нет смысла заниматься? Ларкин снова долго молчит и, только когда ему надоедает созерцать обои на противоположной стене, возвещает: — Товар, о котором мы говорим, стоит крупных денег, Дрейк. Наблюдаю его украдкой, спрашивая себя, правильно ли я угадал. Но есть все основания угадать. Во всяком случае, я буду поистине удивлен, если окажется, что я ошибся. Это непроницаемое лицо и эта недоверчивость, не показная и нарочитая, а глубоко запрятанная, выдает полицейского. И взгляд, который избегает смотреть в глаза, но внимательно вас изучает, когда вы этого не замечаете, и привычка говорить лаконично, и эта скрытая напряженность, с которой он следит за чужими словами, выдают полицейского. — Ну хорошо, — вздыхает Дрейк, вставая и мученически глядя на бар с бутылками. — Пока все! Все встают. Направляюсь к двери и ожидаю естественную в данном случае фразу: «Питер, прошу вас остаться». И фраза действительно звучит, но несколько иначе: — Ларкин, прошу вас остаться. Час дня, и ресторан почти пуст. Занимаю столик у окна, чтобы видеть кафе на противоположной стороне улицы, за входом в которое я часто наблюдаю. Только я заказал Джованни привычную телячью котлету, как слышу за спиной знакомый голос: — Можно мне присоединиться к вам? Фраза, произнесенная на родном языке в этом чужом краю, должна бы вызвать умиление, но я почему-то этого не чувствую. — Конечно. Пожалуйста, садитесь. Майк садится напротив, берет меню и изучает его с таким сосредоточенным видом, словно это не меню, а Хартия прав человека. Разумеется, он наизусть знает его, и заранее ясно, что закажет бифштекс с макаронами по-болонски или по-милански, но ритуал остается ритуалом. — Джованни, пожалуйста, бифштекс по-милански! И кьянти. Обед проходит в полном молчании, и я уже решаю, что если у Милева и было намерение затеять разговор, то он отказался от него, но в этот момент мой милый соотечественник отодвигает тарелку и, оперевшись локтями о мраморный столик, восклицает: — Глупо получилось, правда? — Что вы имеете в виду? — Да предыдущий разговор: столкновение двух болгар на глазах у этих англичан… — Действительно. — …Вместо того, чтобы сесть заранее, как люди, и все уточнить. — Действительно, — вновь соглашаюсь я. — Но откуда мне было знать, что Дрейку взбредет в голову собирать военный совет именно сегодня!.. Что же касается вас, я думал, они хотят использовать вас там, на месте… И согласитесь, эти пограничные зоны и сигнальные установки — совсем не мое дело… — Да-да, конечно. За кофе Милев продолжает рассуждать о том, что все могло быть иначе, если бы мы поговорили заранее. Но ничего нового в свои рассуждения не добавляет. Я же ограничиваюсь кивками, чтобы не слишком повторяться. Платим по счету и идем к «Аризоне», но посреди улицы Майк останавливается и предлагает: — Я думаю, лучше всего сейчас зайти ко мне и все обдумать в спокойной обстановке. — Зачем торопиться? Честно говоря, сейчас я бы предпочел подремать. Он смотрит на меня, чтобы убедиться, серьезно ли я говорю, после чего неожиданно меняет тон и даже переходит на «ты»: — Подремать? У тебя котелок варит, дружок? Пока мы тут прохлаждаемся, Дрейк, может, уже решил нашу судьбу. — Прям уж так и судьбу… — Слушай, ты или валяешь дурака, или действительно того. Ты вообще понимаешь, что за человек Дрейк? Для него послать в тебя пулю так же легко, как сказать «здрасте». Я оглядываюсь — в этот послеобеденный час улица почти пуста, бросаю беглый взгляд на полутемный подъезд, который не внушает мне никакого доверия. — Хорошо, — уступаю я. — Раз вы считаете, что дело не терпит отлагательств… Поднимаюсь за ним по неприглядной лестнице с полуистертыми каменными ступеньками. На втором этаже он открывает дверь квартиры и вводит меня в небольшой холл, который напоминает мне мою комнату в гостинице с той лишь разницей, что мебели здесь побольше и сама она поновее, а окно выходит на задний двор, заваленный проржавевшим металлоломом. — Будете что-нибудь пить? — спрашивает хозяин, вновь переходя на «вы». — Спасибо, не хочется. — Мне тоже. Подобные разговоры лучше вести на трезвую голову. И после того, как мы усаживаемся в кресла по обе стороны маленького столика, Милев спрашивает: — Кажется, именно пьянка привела вас в этот квартал? — Примерно так. — Судьба… — уныло качает головой Майк. — Вас — пьянка, меня — бабы… — При чем тут это? — спрашиваю, лишь бы что-то сказать. — При том, что за них надо платить, — поясняет хозяин. — И чтобы иметь больше денег, пришлось приторговывать гашишем, и гашиш привел меня к Дрейку. Он замолкает, решив, наверное, что не стоит давать мне слишком обильную информацию, а затем вместо обобщения заявляет: — А теперь мы оба должны подумать, как убраться отсюда. — А зачем? Здесь не так уж плохо. — Ну конечно, — с издевкой говорит Майк. — Особенно если шеф вам и дальше будет платить за то, что вы ошиваетесь в порнографической лавчонке или в кафе. Однако он не будет платить, уверяю вас. Он заранее уже рассчитал до последнего пенса, что на вас потратит и сколько получит с вашей помощью прежде, чем пришить и отправить в морг. — Вы начинаете мне действовать на нервы с этими вашими прогнозами, — произношу я. — Не кажется ли вам, что если кто-то и под угрозой, так это скорее всего вы? — Вы и впрямь сумели разнести мой план в пух и прах, — отвечает Милев. — И сейчас, наверное, Дрейк убежден, что я пытался его облапошить, хотя у меня не было подобного желания. Я, однако, все еще нужен ему, хотя бы для того, чтобы услышать мое мнение о плане, который вы ему состряпаете. А когда вы его состряпаете, ничто не помешает мне разнести его в пух и прах, как вы сделали с моим. — У меня нет плана, — спешу его успокоить. — Если у вас нет плана, считайте себя покойничком. Если у вас нет плана, советую вам его придумать. Вы слишком много знаете, чтобы Дрейк позволил вам и дальше коптить небо, раз вы ему больше не нужны. Он мне дает время, чтобы я проникся значением этих слов, и лишь тогда переходит к сути: — Будет верхом глупости, если мы, двое болгар, позволим этому англичанину раздавить нас… — Ну, раз вы ставите вопрос на национальную основу… — Единственное наше спасение в том, чтобы обмозговать общий план, такой, при осуществлении которого мы оба будем одинаково необходимы, и который будет не просто чушью собачьей, ах достаточно солидным, чтобы вызвать одобрение шефа. — Да, это было бы действительно идеально, — соглашаюсь я, рассеянно созерцая кусочек прокопченного неба над закопченными крышами, что виднеется за грязными стеклами окна. — Так что рожайте наконец ваш план и давайте его обсудим, — заканчивает Майк. В этот момент мне слышится легкий шум в соседней комнате, что дает мне основание заметить: — Кажется, там кто-то есть… — Мой сосед. Не беспокойтесь. Он ни слова не понимает по-болгарски. — А-а, хорошо. — Так что давайте обсудим план без тягомотины, ведь никто не знает, когда Дрейку стукнет в голову опять нас вызвать. — У меня нет плана. — Послушайте, — говорит Майк, стараясь сохранить спокойствие. — Вы не дурак, но и я не так глуп, как вы думаете. Я знаю, что у вас есть план. И еще знаю, что именно потому вы и разнесли мой план, чтобы подсунуть свой. Но я могу обойтись с вашим так же, как вы с моим. Существует тысяча способов, чтобы посеять недоверие. Поэтому говорю вам еще раз: не хитрите, а выкладывайте свои карты, пока не поздно. — Говорим по-болгарски, а не можем понять друг друга, — сокрушаюсь я. — Вам что, не ясно, Милев, что означают эти слова: у меня нет плана! Вы понимаете, нет! — Ну-у, вы действительно считаете меня дураком! — повышает тон Майк. — Но смотрите, как бы вам самому не оказаться в дураках! Мне совершенно ясно, что вы жаждете заграбастать мое место. Я это понял, едва вы появились на Дрейк-стрит. Старая наша черта: жрать друг друга. Но вы споткнетесь прежде, чем успеете мне подставить ножку. Так что спрашиваю в последний раз: вы готовы работать вместе или… — Почему нет? — пожимаю я плечами. — Но если вы ждете, что я достану из кармана несуществующий план, то не понимаю, как… В этот самый момент, однако, именно он что-то достает из кармана. Едва ли стоит уточнять, что это «что-то» пистолет. И что пистолет самым непринужденным образом направлен мне в грудь. — У меня нет времени торговаться, дорогуша, — произносит немного театрально Милев, наверное, чтобы все же как-то объяснить появление пистолета. — Пристрелю и глазом не моргну, И тут, на Дрейк-стрит, никто меня за это не накажет. Я не уверен, что он выстрелит. Возможно, это тоже поза ведь у него слабость к позам. Однако никогда нельзя предугадать, до чего может дойти человек в своей любви к позам. Поэтому быстро хватаю столик и обрушиваю его на Милева. Тот падает в кресло, я бросаюсь к нему и вырываю пистолет. После чего швыряю его как можно дальше. В окно. Или, точнее, в стекло, поскольку окно закрыто. Я готов уже удалиться, когда, должно быть, привлеченный шумом, врывается сосед и помогает мне отзывчиво кулаком — чтобы я оказался в объятиях Майка, который, в свою очередь, помогает мне с другой стороны Так что воочию на собственном горбу я убеждаюсь, что англо-болгарская дружба вполне осуществлена Правда, этим двоим далеко до Ала и Боба. И я постарался им объяснить соответствующими жестами, что за все надо платить. И, уложив их одного на другого в углу на диван (пусть отдохнут), покидаю квартиру Майка. — О, мистер Питер! Кажется, вас опять побили, — сочувствует Дорис, когда я вхожу в отель. — Как только вернется мой брат, я заскочу в аптеку. — Не беспокойтесь, — говорю. — Не стоит обращать внимания на такие пустяки. Беглое изучение перед зеркалом убеждает меня, что повреждения действительно совсем незначительны — небольшой синяк под левым глазом и маленькая царапина под левой бровью. Нет, этим двоим далеко до горилл шефа. Не чувствуется размаха. И мускулатуры. Позднее, когда занимаю в постели любимое горизонтальное положение, так способствующее размышлениям, прихожу к выводу, что немного недооценил противника, потому что Майк вполне способен выпустить мне в живот целую обойму в каком-нибудь темном подъезде, не обладая могучими бицепсами. И потому, что сейчас главная цель его жизни убрать меня со своей дороги. А когда дорога называется Дрейк-стрит, убрать человека не так уж трудно. Может, я бы поступил умнее, если бы конфисковал пистолет вместо того, чтобы выбрасывать во двор, где он его немедленно найдет. Ну и что, если бы конфисковал? Разумеется, ничего, кроме того, что ему пришлось бы позаботиться о новом. А это не бог весть «акая забота в этом квартале и на этой улице. Раздумывая таким образом, я, наверное, заснул, потому что мне начинает казаться, что кто-то настойчиво стучит мне по голове, и проходит некоторое время, пока я понимаю, что стучат не по моей бедной голове, а в дверь. Мои размышления о Майке, вероятно, были долгими, ибо в комнате темно, а на дворе ночь. — Кто там? Что нужно? — спрашиваю я спросонок. — А-а, вы дома? И не открываете? — раздается отчетливый рев одной из горилл, не знаю точно которой. Чтобы опровергнуть это утверждение, встаю и открываю дверь. Моему взору представляется массивный шкаф по имени Ал. — Вы что, сдохли, черт бы вас побрал, что не слышите! — ревет человекоподобная обезьяна. — Еще нет, — спешу я его разочаровать. — Что, пожар? — Шеф зовет. — Хорошо. Убирайтесь. Сейчас иду. Вместо ответа Ал удобно устраивается в кресле и красноречиво смотрит на часы. — Я ведь сказал, что приду сам. Я знаю дорогу, не потеряюсь. — Ничего вы не знаете, — рычит Ал. — Шеф не в конторе. Пошли, даю вам пять минут! Итак, через пять минут мы уже на Дрейк-стрит, а немного спустя, к моему удивлению, выходим и на широкую улицу. Затем сворачиваем раз, другой, пока наконец не останавливаемся у ярко освещенного фасада, на котором притягательно сверкают алым светом неоновые буквы: Машинально следую за Алом в ярко освещенный, но еще пустой холл, убранный с показной и фальшивой роскошью. Проходим, не останавливаясь, мимо входа в зал, задрапированного бархатным занавесом, и по узкому коридору через дверь с надписью: — Ну вот и вы наконец! — восклицает шеф, развалившийся в ленивой позе за письменным столом. — Что, до сих пор продолжается драка? — Какая драка? — невинно спрашиваю я, усаживаясь в указанное кресло. — Это мне скажете вы, Питер, — отвечает Дрейк. — Мои личные сведения исчерпываются скудными данными, которые являет ваше лицо. — Надеюсь, эта скудность не раздражает вас, — замечаю я. — Нет, конечно. Совершенно безразлична. В конце концов не меня же били. Но все же, думаю, вам следует меня проинформировать. Я нерешительно озираюсь, словно решая вопрос, исполнить ли его распоряжение или отклонить. Это помещение значительно меньше кабинета на Дрейк-стрит, однако отделано с гораздо большим комфортом. Сочетание фиолетовых и серебристо-серых тонов, множество шелка, полированного дерева и стекла, вообще претенциозная экстравагантность, не поддающаяся описанию. — На меня напал Майк со своим приятелем, — говорю я, преодолев колебания. — Как же это случилось? Описываю события возможно короче. Шеф некоторое время молчит, затем замечает. — Да-а-а… Не люблю самосуда. И все же на вашем месте я бы отомстил. — Не понимаю, зачем. — Затем, что он теперь повсюду начнет хвастать, что побил вас. А это совсем уронит ваш престиж в глазах моих людей. Вообще пойдет молва, что вас слишком часто бьют. — Я не претендую на репутацию гориллы. — Однако вы мой секретарь, Питер. А у секретаря Дрейка должно быть реноме сильного человека. И так как я не считаю нужным ответить, шеф переходит к другой теме: — А теперь что? Дрожите, как бы Майк не подверг ваш план уничтожительной критике? — Чтобы дрожать, надо иметь план. — А разве его нет? — Пока нет. — И вы даже не в состоянии его составить? — Я не настолько беспомощен. Но и не могу его составить просто так, на голом месте. — Что вы имеете в виду? — Мне нужно знать хотя бы две вещи: во-первых, некоторые подробности по поводу товара… — Товар — наркотики, коль это вас так интересует, — прерывает меня шеф. — Меня совершенно не интересует, какой товар — наркотики или бюстгальтеры. Меня интересует, как я уже сказал, только объем и вес. — Большой объем и большой вес, ведь я говорил. Умолкаю, давая ему понять, что такие общие сведения никакой ценности не представляют. Но он рычит свое: — А во-вторых? Вы сказали, вам нужно знать две вещи? — О, это совсем просто. Вы сами понимаете, что мне не хочется потеть за горсть меди. — Пока я не предложил вам и этого. — Тогда что же вы удивляетесь, что и я не предложил вам план? — Послушайте, Питер! — произносит Дрейк с едва заметной угрожающей ноткой. — Должен вам сказать, что я вам плачу не за то, чтобы вы разговаривали в таком тоне. Я ввел в своей фирме стиль поведения, нарушать который не позволю. — Знаю, — подтверждаю я. — И не сомневаюсь, что если вы рассердитесь, то опять проверите силу своего стиля на мне. В вашей власти избить меня в третий раз, мистер Дрейк, но тогда проститесь раз и навсегда с моим планом. — Будущее покажет. — Зачем же ждать будущего? Не разумнее ли теперь же понять, что если вы человек крайне бесцеремонный, то я крайне упрямый. Упрямый до самоубийства, уверяю вас. — Будущее покажет, — повторяет Дрейк, не повышая голоса, но с некой мрачной интонацией. — Чудесно — заключаю я и встаю с кресла. — Если вашего интеллекта хватает только на это, можете звать своих животных. Мне больше нечего сказать. — Я не отпускал вас, Питер, — бурчит шеф. — Не вижу смысла терять время, — проговариваю я. — Разговор окончен. Можете звать горилл. — На этот раз не горилл, Питер! На этот раз будет некто другой: чрезвычайный и полномочный посол смерти. Я проявлю милосердие к вам, хотя вы этого не заслуживаете. Отправлю вас на тот свет без излишних проволочек. Наверное, Дрейк ожидал услышать слова сердечной благодарности, но он ошибся: я просто киваю и направляюсь к двери. Если этот тип и сейчас не выйдет из себя, значит, у него стальные нервы. Он не выходит из себя. Только чуть громче обычного рычит: — Сейчас же вернитесь, Питер! И не злоупотребляйте моим терпением! — Не вижу смысла возвращаться из-за горсти меди, мистер Дрейк! — заявляю я, остановившись все же посреди кабинета. — Вся моя жизнь прошла в азартной игре, и пусть я проиграю, но не стану ни вашим швейцаром, ни слугой, ни подтиркой, вам ясно? — Слушайте, вы, дурья башка! Предложу я вам что-то или нет, это я сам решу. Убрать вас или нет, тоже решу сам я. Но прежде, чем решать, я хочу услышать. Так что садитесь и выкладывайте, а там видно будет. Поколебавшись, я все же возвращаюсь на свое место и снова опускаюсь в шелковое кресло. — Если я ставлю вопрос о вознаграждении, то это не от чрезмерной наглости, сэр, а из элементарного чувства справедливости. План, который я мог бы вам предложить, не конгломерат глупости, как у этого Милева, а реальная возможность заполучить миллионы. И если дело дойдет до его осуществления, я не ограничусь тем, что начертаю его вам на бумаге, а приму на себя обязанность выполнить его от начала до конца. — Довольно хвастать. Говорите по существу. — Прежде чем заговорить по существу, хочу послушать вас! — Нет-нет, дорогой, наоборот, только после вас! — Ну хорошо, — уступаю я. — Пусть будет наоборот. В конце концов то, что вы услышите, не будет иметь никакой ценности, пока из словесного проекта не превратится в дело. А чтобы это превратилось в дело, необходимо будет прибегнуть к моей помощи. Да, к моей, а не к помощи Милева или другого подобного мошенника. — Ваша честность, Питер, тоже еще не удостоверена гербовой печатью. — Вы должны заинтересовать меня соответствующим образом, сэр, чтобы я ее доказал. Чем больше честность человека зиждется на материальной заинтересованности, тем больше шансов ее сохранить. — Пока вы ограничиваетесь общими разговорами, — напоминает Дрейк. — Перехожу к конкретике. Если вы собираетесь перебрасывать гашиш, это глупость, которую вообще не следует обсуждать. — Получше вас знаю, глупость это или нет, — спокойно возражает шеф. — Потому что я богатею на гашише, а не вы. — Но мы смотрим на предмет с разных точек зрения, мистер Дрейк. Гашиш очень объемистый товар. И довольно дешевый. Переправлять его трудно, а толку мало. Так стоит ли игра свеч? — А что вы предлагаете? Бриллианты в десять каратов? — Героин. — Героин, дорогой мой, производится уже здесь, на Западе. С Востока поставляется опиум, и из него на Западе делают героин. — Значит, надо действовать по-другому: делать героин на Востоке и везти его на Запад в готовом виде. Объем невелик, стоит миллионы — вот это товар! — Вам легко фантазировать, а сделать все гораздо сложнее. — Я говорю, основываясь на реальности, а не на фантазиях. Если хотите за один груз получить миллионы, это единственная возможность. Систематическая переброска объемистых пакетов исключается. И если речь идет о гашише, лучше перевозите его в машинах, как раньше, и пусть девяносто процентов товара у вас забирают на границе. Шеф погружается в размышления. Затем достает из смокинга длинную сигару и тщательно освобождает ее от целлофана. После чего медленно переходит к следующей части операции, происходящей с помощью карманного ножичка. И наконец закуривает. — Хорошо, этот вопрос сейчас не будем обсуждать, — решает Дрейк, выпуская в мою сторону густое облако дыма, чтобы я мог оценить аромат его сигары. — Продолжайте. — В том случае, если мы приготовим посылку в пять или даже десять килограммов героина… — Десять килограммов героина? — Брови шефа ползут вверх. — Вы отдаете себе отчет, сколько это будет в денежных знаках? — Примерно. Однако, когда канал надежен, десять килограммов лучше, чем пять или два… — Но лишь когда абсолютно надежен, Питер! — перебивает меня рыжий. — Надежен на девяносто восемь процентов, — уточняю я. — Не могу все же не оставить два процента на непредвиденные случайности. — Бросьте вы свои проценты. Сейчас мы говорим не о них. — У нас, в Болгарии, если хотят сказать, что все идет гладко, говорят: как по воде. Я моряк, мистер Дрейк, и можете мне поверить, что по воде действительно лучше всего. Не трясет, как на суше. Умолкаю ровно настолько, чтобы закурить сигарету и посильнее разжечь любопытство шефа. — От ваших людей требуется, чтобы они как следует упаковали героин и прикрепили груз нужным образом к подводной части корабля, идущего из Босфора в болгарский порт — Бургас или Варну, как решите. Все Вся остальная часть операции будет выполнена мною и моими людьми. Единственная ваша забота — получить товар в Вене. Вас это устраивает? — Точнее, если можно! — просит Дрейк. — Можно и точнее: мой человек берет товар с корабля и перебрасывает в какой-либо дунайский порт, где таким же образом прикрепляет к днищу какой-нибудь баржи. Вы же забираете его в Австрии. Что же еще? Дрейк молчит, наполняя комнату густыми клубами дыма. — План в общих чертах соблазнителен, — наконец констатирует он между двумя никотиновыми выдохами. — Однако его реализация требует уточнения некоторых подробностей. — Я готов обсудить и подробности. — Например, что касается связи. Вы знаете, что это очень важный вопрос, Питер! — Она будет по возможности простой и надежной. После того, как я буду знать название корабля и время его прихода в болгарский порт, я пошлю моим людям несколько почтовых открыток с самым невинным текстом. А когда героин будет переброшен на баржу, на ваш адрес в Австрии придут поздравительные открытки. Баржи движутся достаточно медленно, а открытки будут содержать столь невинный текст, что невозможно, чтобы хотя бы частично они не достигли своего адресата. А как написать название баржи на карточке, или на марке, или, если хотите под маркой, мы придумаем. Для этого существует сто способов. — А люди? — спрашивает шеф, щурясь от дыма. — Вопрос с людьми еще более тонкий, Питер! — Людей вы получите через меня. Я могу дать в ваше распоряжение одну, две, три дюжины надежных людей, готовых на все за скромную сумму. Но я лично предпочитаю группу в составе четырех—пяти человек, один из которых будет всем руководить и отвечать за все передо мной. — Чем меньше помощников, тем лучше, — кивает Дрейк. — Меньше трат и больше шансов на успех. Но много их или мало, этих людей еще надо завербовать. А также — при случае — и контролировать, — Это также мое дело, — заявляю я. — Весь участок от Варны до Вены беру я на себя. Вам остается только считать денежки. — Я уже сказал, не хвастайтесь, — бормочет шеф. — Все это еще нужно проверить, тщательно проверить, Питер, прежде чем приступить к операции. — Чтобы приступить к операции, необходимо еще одно условие, — напоминаю я. — А как вы себе его представляете, это условие? — В виде десяти процентов. — Вы с ума сошли! — восклицает шеф без пафоса, но абсолютно категорично. — Вы имеете представление, какова цена… скажем, десяти килограммов героина? — В Америке это стоит не менее десяти миллионов. — По американским ценам работают только американцы, — быстро произносит шеф. — Но даже по европейским ценам получается пять миллионов. И вы наивно думаете, что я предложу вам пятьсот тысяч, даже если все будет гладко, как по воде? — Почему бы и нет? Тем более и вам останется не меньше двух миллионов. — Вы мой секретарь, Питер, а не бухгалтер, — уточняет рыжий. — Раз вы берете на себя и эту обязанность, то должен вам напомнить, что я не один провожу операции. У меня есть партнер, у которого аппетит побольше вашего. — Ваш партнер получит свое с разницы между европейскими и американскими ценами, раз они вдвое выше. Он получит сто процентов прибыли, мистер Дрейк. А я прошу у вас какие-то жалкие десять. — Вы с ума сошли! — повторяет Дрейк. И опускает голову, словно опечалившись тяжелым диагнозом, который сам поставил. После короткого молчания он произносит: — Один процент! И то лишь затем, чтобы дать вам возможность оценить мое великодушие. — Я допускал, что вы срежете процент—другой, — вздыхаю я. — Но не думал, что столь бесстыдно предложите один только процент! — Один процент плюс жизнь, Питер! А жизнь дороже всяких процентов. Особенно для человека вашею возраста. Он замолкает, вновь отдавшись легкой скорби, затем произносит ностальгично: — Чего бы только я не дал, чтобы быть в вашем возрасте, дружище! |
||||
|