"Питер Бенчли. Остров " - читать интересную книгу автора

мужчины - на семидневную поездку. Тридцати шести бутылок будет более чем
достаточно. И гости, как он знал, не заказывают больше, чем запланировали.
Еда входила в стоимость рейса, а за напитки платить надо было отдельно, и
все, что оставалось после гостей, допивала команда. Таковы были правила.
Он двинулся дальше и осветил носовое отделение, забитое коробками со
спиртным. Он прочитал трафаретные надписи на боках, затем, привыкнув не
доверять своим читательским способностям, перечитал их снова: виски, джин,
текила, "Джек Дэниэлс", ром, арманьяк. Про себя Мануэль перемножил бутылки,
людей и дни. Сто сорок четыре бутылки, восемь человек, семь дней. Две с
половиной бутылки на человека в день.
Мануэль опустился на колени, уставился на картонки и вдруг
почувствовал, как ему плохо. Это будет плохая поездка. Они будут жаловаться
на все; когда гости пьют слишком много, их все раздражает - погода, условия
проживания, еда, выловленная рыба, и особенно - остальные пассажиры. Дики,
Нельсон и капитан обладали иммунитетом к грубости; их возраст, опыт, сила
держали всех на расстоянии, кроме разве что самых невоспитанных грубиянов.
Это означало, естественно, что пьяницы приберегли свою язвительность для
молодого и беззащитного Мануэля.
Он положил фонарь на пол и оторвал крышку с ближайшей коробки виски. В
бар на палубе достаточно будет поставить по две бутылки каждого напитка -
достаточно на первый вечер, по крайней мере.

***

В сумерки рыба начала клевать.
- Никогда не мог этого понять, - сказал Нельсон, вытягивая леску. -
Там же внизу нет света, откуда ж они знают, когда подходит время обеда?
- У них внутри есть природные часы. Я про это читал. - Дики перегнулся
через поручень. - Ого, посмотри на этого лупоглазого черта.
Нельсон ухватился за вожак и перевалил рыбину через планширь. Она была
интенсивного красновато-розового цвета и весила 6-8 фунтов. Поскольку
рыбина была поднята со дна, воздух раздул ей живот и заставил выпучить
глаза. Распухший язык полностью заполнил разинутую пасть.
- Ужин, - сказал Нельсон.
- Точно, черт побери. Мануэль!
Ответа не было. Мальчик был в трюме, далеко. Из салона слышался голос
проповедника на фоне песнопений:
- ... и ты, может быть, скажешь самому себе, собрат: "Но ведь Иисус не
может любить меня, слишком уж я злостный грешник". Но именно поэтому Он
любит тебя, собрат...
- Мануэль! - Дики двинулся вперед. - Черт побери, приятель... -
Внезапно, сквозь передние стекла салона. Дики увидел, как что-то плывет к
их кораблю, влекомое быстрым течением. - Эй, Нельсон, - Дики указал
пальцем. - Что там такое, по-твоему?
Нельсон оперся о борт. В полутьме он едва видел предмет, на который
указывал Дики. Он был в двадцати или тридцати ярдах - темный, твердый,
длиной двенадцать-пятнадцать футов. Им, очевидно, никто не управлял, так
как он медленно вращался по часовой стрелке.
- Похоже на бревно.
- Уж больно здоровенное бревно. Черт! Оно разнесет нам нос.