"Питер Бенчли. Девушка из Моря Кортеса" - читать интересную книгу автора

Хобим и учил ее замечать расположение горы по ориентирам на берегу.
В нескольких километрах к западу находился холмистый остров, на котором
росли гигантские кактусы. Кактус на вершине холма казался на расстоянии
особенно высоким и толстым. Но если подплыть ближе, то можно было
рассмотреть, что это не один, а два кактуса. Как только полоска неба между
ними становилась различимой для глаза, Палома знала, что она у цели.
И все же эти два кактуса лишь указывали ей, как далеко следует плыть в
западном направлении. А ветер и течение вполне могли отнести лодку к северу
или к югу. Вершина подводной горы по форме напоминала неровный овал,
вытянутый с востока на запад. Поэтому, плывя над узкой его частью с севера
на юг, легко было промахнуться, и Паломе потребовалось найти второй ориентир
на берегу.
Как только небо показывалось между теми двумя кактусами, она тут же
присматривалась к рыбачьей лачуге на краю соседнего острова. Если заплыть
слишком далеко на север, казалось, что лачуга стоит в середине острова. Если
находиться к югу от цели, чудилось, будто избушка не стоит на суше, а плывет
по воде. Только когда лачуга наконец "оказывалась" там, где положено, - на
краю острова, Палома знала, что вершина подводной горы прямо под ней.
Она перебросила якорь через борт, пропуская веревку между пальцев.
"Якорь" был простым куском ржавого железа, называемым килликом, но для
маленькой лодки делал свое дело ничуть не хуже настоящего якоря. К тому же
от него не жалко было избавиться, случись ему застрять в расщелине на
глубине. Если якорь застревал слишком глубоко, пловцу было его не достать и
приходилось резать веревку. Палома не могла себе позволить часто менять
стальные якоря, а очередной кусок ржавого железа всегда можно было найти.
Бросив киллик и привязав веревку к носу лодки, Палома намочила маску в
морской воде и, хорошенько поплевав в нее, размазала слюну по внутренней
стороне стекла и снова прополоскала ее в воде. Этот нехитрый прием не давал
маске запотевать изнутри, хотя даже Хобим не мог толком объяснить почему.
Палома заткнула нож за свой веревочный пояс сзади, сунула ноги в ласты,
поправила дыхательную трубку под резиновой лямкой маски и, стараясь не
производить шума, соскользнула с борта в воду.
Она подплыла к якорной веревке и остановилась, вглядываясь в голубую
толщу воды, исчерченную светло-желтыми полосками солнечного света. Подводная
гора обычно встречала ее прибытие новыми сюрпризами.
В такие моменты девушка иногда ощущала, что неожиданно очутилась на
пышном празднестве, где сотни завсегдатаев молча и радушно принимают ее в
свою компанию. Казалось, что здесь отношения между морскими обитателями были
доверительными и простыми, и Палома, несомненно, чувствовала себя много
ближе к ним, чем к некоторым жителям Санта-Марии.
Впрочем, обычно ей становилось неловко от своих мыслей, и она старалась
выкинуть их из головы. Хобим не уставал повторять, что животные - совершенно
иные создания. К ним не следует относиться как к людям и приписывать им
человеческие черты. И все же время от времени Палома не могла устоять и
предавалась своим детским фантазиям.
Иногда, взглянув в воду, она замечала акулу или парусника, иногда -
морскую свинью или рыбу-лоцмана. В другие дни, как сегодня, был виден лишь
голубой туман. Вода была мутной из-за целых облаков планктона и других
микроскопических тварей, поднятых восходящими потоками из глубоководья.
Палома могла разглядеть шероховатую поверхность горной вершины, покрытую